Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Филип’ян 2:5
-
Переклад Хоменка
Плекайте ті самі думки в собі, які були й у Христі Ісусі.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так бо нехай думаєть ся у вас, як і в Христї Ісусї, -
(ua) Сучасний переклад ·
У житті своєму ви повинні думати й чинити так, як Ісус Христос. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Нехай у вас будуть ті самі думки́, що й у Христі Ісусі! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Плекайте в собі ті самі думки, що й у Христі Ісусі. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе: -
(en) King James Bible ·
The Attitude of Christ
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: -
(en) New International Version ·
In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus: -
(ru) Новый русский перевод ·
Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа. -
(en) New King James Version ·
The Humbled and Exalted Christ
Let this mind be in you which was also in Christ Jesus, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Рассуждайте и поступайте так, как Христос. -
(en) New American Standard Bible ·
Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus, -
(en) Darby Bible Translation ·
The Attitude of Christ
For let this mind be in you which [was] also in Christ Jesus; -
(en) New Living Translation ·
You must have the same attitude that Christ Jesus had.