Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Огієнка
Коли, отже, є в Христі якась утіха, коли є якась відрада в любові, коли є якась спільність духа та якесь серце і милосердя,
Отож, коли є в Христі яка заохо́та, коли є яка потіха любови, коли є яка спільно́та духа, коли є яке серце та милосердя,
то завершіте мою радість: думайте те саме, майте любов ту саму, будьте однодушні, згідливі.
то допо́вніть радість мою: щоб ду́мали ви одне й те, щоб мали ту саму любов, одну згоду й один розум!
Не робіть нічого підо впливом суперечки, чи з марної слави, але вважаючи в покорі один одного за більшого від себе;
Не робіть нічого пі́дступом або з чванли́вости, але в покорі майте один о́дного за більшого від себе.
майте на увазі користь не власну, а радше інших.
Нехай кожен дбає не про своє, але кожен і про інших.
Плекайте ті самі думки в собі, які були й у Христі Ісусі.
Нехай у вас будуть ті самі думки́, що й у Христі Ісусі!
Він, існуючи в Божій природі, не вважав за здобич свою рівність із Богом,
Він, бувши в Божій подо́бі, не вважав за захва́т бути Богові рівним,
а применшив себе самого, прийнявши вигляд слуги, ставши подібним до людини. Подобою явившися як людина,
але Він ума́лив Самого Себе, прийнявши вигляд раба, ставши подібним до люди́ни; і подобою ставши, як люди́на,
він понизив себе, ставши слухняним аж до смерти, смерти ж — хресної.
Він упоко́рив Себе, бувши слухня́ний аж до смерти, і то смерти хресної.
Тому і Бог його вивищив і дав йому ім'я, що понад усяке ім'я,
Тому й Бог повищив Його, та дав Йому Ім'я́, що вище над кожне ім'я́,
щоб перед іменем Ісуса всяке коліно приклонилося на небі, на землі й під землею,
щоб перед Ісусовим Ім'я́м вклонялося кожне коліно небесних, і зе́мних, і підзе́мних,
і щоб усякий язик визнав, що Ісус Христос є Господь на славу Бога Отця.
і щоб кожен язик визнавав: Ісус Христос — то Госпо́дь, на славу Бога Отця!
Отож, мої любі, як то ви завжди були слухняні, працюйте над спасінням вашим в острасі та трепеті, не тільки коли я присутній, але ще більше тепер, коли мене нема між вами,
Отож, мої лю́бі, як ви за́вжди слухня́ні були не тільки в моїй присутності, але значно більше тепер, у моїй відсутності, зо стра́хом і тремті́нням виконуйте своє спасі́ння.
бо то Бог викликає у вас і хотіння і діяння за своїм уподобанням.
Бо то Бог викликає в вас і хоті́ння, і чин за доброю волею Своєю.
щоб ви були бездоганні й щирі, непорочні діти Божі серед лукавого й розбещеного роду, серед якого сяєте, немов світила у світі,
щоб були ви бездоганні та щирі, „невинні діти Божі серед лукавого та розпусного роду“, що в ньому ви сяєте, як світла в світі,
зберігаючи слово життя, на похвалу мені в день Христа, що я біг не дарма і трудився не марно.
додержуючи слово життя на похвалу́ мені в день Христа, що я біг не нада́рмо, що я працював не нада́рмо.
Ба навіть коли мушу пролити мою кров на жертву й офіру за вашу віру, я радуюсь і веселюся разом з усіма вами.
Та хоч і стаю я жертвою при жертві і при службі вашої віри, я радію та тішуся ра́зом із вами всіма́.
Та й ви також радуйтеся і веселіться зо мною.
Тіштесь тим самим і ви, і тіштеся ра́зом зо мною!
Надіюсь у Господі Ісусі послати до вас незабаром Тимотея, щоб і мені на серці стало легше, коли довідаюся про вас.
Надіюся в Господі Ісусі незаба́ром послати до вас Тимофія, щоб і я зміцнів духом, розізнавши про вас.
Нікого бо не маю рівного йому душею, що так щиро дбав би про вас,
Бо я одноду́мця не маю ні о́дного, щоб щиріше подбав він про вас.
бо всі шукають чогось власного, а не Христа Ісуса.
Усі бо шукають свого́, а не Христового Ісусового.
Ви знаєте його випробувану чесність: він, як син батькові, служив зо мною справі Євангелії.
Та ви знаєте до́свід його, бо він, немов ба́тькові син, зо мною служив для Єва́нгелії.
Отож, надіюся його до вас послати, як лиш довідаюся, як воно зо мною.
Отже, маю надію негайно послати цього́, як тільки довідаюся, що бу́де зо мною.
А я маю в Господі впевнену надію, що скоро й сам прибуду.
Але в Господі маю надію, що й сам незаба́ром прибу́ду до вас.
Але вважав необхідним послати до вас Епафродита, мого брата і співробітника та співвояка, якого ви послали, і служителя в моїй потребі;
Але я вважав за потрібне послати до вас брата Епафроди́та, свого співробітника та співбойовника́, вашого апо́стола й служи́теля в потребі моїй,
бо він за вами всіма побивався і непокоївся — тому, що ви почули про його недугу.
бо він побивався за вами всіма́, і сумував через те, що ви чули, що він хворува́в.
Він бо, справді, занедужав смертельно, але Бог змилувався над ним, та не лише над ним, а й надо мною, щоб я не мав смутку за смутком.
Бо смертельно він був хворував. Але змилувався Бог над ним, і не тільки над ним, але й надо мною, щоб я смутку на смуток не мав.
Тому я послав його вам, щоб ви, знову побачивши його, зраділи і щоб і я мав менше смутку.
Отож, тим швидше послав я його, щоб тішились ви, його зно́ву побачивши, і щоб без смутку я був.
Прийміть же його в Господі з усякою радістю і майте таких у пошані,
Тож прийміть його в Господі з повною радістю, і майте в пошані таких,