Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Сучасний переклад
Коли, отже, є в Христі якась утіха, коли є якась відрада в любові, коли є якась спільність духа та якесь серце і милосердя,
Отже, поміркуйте, що ми маємо у Хресті: втіху, яку Він дарував нам, радість, що йде від Його любові, спільність Духу, співчуття і милосердя, які Він відкрив нам.
то завершіте мою радість: думайте те саме, майте любов ту саму, будьте однодушні, згідливі.
Тож доповніть радість мою, думаючи однаково, маючи одну й ту саму любов, з’єднавшись у досягненні однієї мети, живучи у злагоді.
Не робіть нічого підо впливом суперечки, чи з марної слави, але вважаючи в покорі один одного за більшого від себе;
Не робіть нічого через заздрість або нікчемну пиху. Краще, в покірливості своїй, вважайте іншого кращим за себе.
майте на увазі користь не власну, а радше інших.
Кожен має переслідувати не лише свої інтереси, а й зважати на інтереси інших.
Плекайте ті самі думки в собі, які були й у Христі Ісусі.
У житті своєму ви повинні думати й чинити так, як Ісус Христос.
Він, існуючи в Божій природі, не вважав за здобич свою рівність із Богом,
Хоч і був Він Богом у всіх відношеннях, та не вважав Свою рівність Богові скарбом, за який треба триматися.
а применшив себе самого, прийнявши вигляд слуги, ставши подібним до людини. Подобою явившися як людина,
Замість того, Він полишив Своє місце із Господом, ставши рабом, звичайною людиною. І ставши таким, принизив Себе, й був покірливим до останньої години, аж до смерті на хресті.
він понизив себе, ставши слухняним аж до смерти, смерти ж — хресної.
Тому і Бог його вивищив і дав йому ім'я, що понад усяке ім'я,
Через те Бог возніс Його і звеличив до таких висот і дав Йому ім’я, яке є найважливішим від будь-якого іншого імені,
щоб перед іменем Ісуса всяке коліно приклонилося на небі, на землі й під землею,
щоб усі, хто знаходиться на небі, на землі і під землею, схилили коліна на Славу імені Ісусового.
і щоб усякий язик визнав, що Ісус Христос є Господь на славу Бога Отця.
І щоб усі уста проголошували, що Ісус Христос — Господь на Славу Бога Отця.
Отож, мої любі, як то ви завжди були слухняні, працюйте над спасінням вашим в острасі та трепеті, не тільки коли я присутній, але ще більше тепер, коли мене нема між вами,
Тож любі друзі мої, як ви корилися мені не лише коли я був серед вас, але ще навіть більше коли я далеко, так само продовжуйте працювати заради вашого спасіння з повним благоговінням перед Богом.
бо то Бог викликає у вас і хотіння і діяння за своїм уподобанням.
Бо це Господь працює в вас, викликаючи прагнення і вчинки, бажані Йому.
щоб ви були бездоганні й щирі, непорочні діти Божі серед лукавого й розбещеного роду, серед якого сяєте, немов світила у світі,
щоб могли ви бути невинними й чистими дітьми Божими, бездоганними поміж розбещених і зіпсованих людей, серед яких ви сяєте, як зірки у темному світі.
зберігаючи слово життя, на похвалу мені в день Христа, що я біг не дарма і трудився не марно.
Несіть Послання, що дарує життя. Робіть так, щоб я пишався вами у День повернення Христа, побачивши, що змагався я і трудився не даремно.
Ба навіть коли мушу пролити мою кров на жертву й офіру за вашу віру, я радуюсь і веселюся разом з усіма вами.
І навіть якщо кров моя проллється як пожертва, що йде з приношеннями, та служінням віри вашої, все одно я щасливий і радію разом з усіма вами.
Та й ви також радуйтеся і веселіться зо мною.
У свою чергу вам також слід звеселитися і ділити свою радість зі мною.
Надіюсь у Господі Ісусі послати до вас незабаром Тимотея, щоб і мені на серці стало легше, коли довідаюся про вас.
Я маю надію в Господа Ісуса послати скоро до вас Тимофія, щоб утішитися, коли почую про вас.
Нікого бо не маю рівного йому душею, що так щиро дбав би про вас,
І хочу я послати саме його, бо не маю тут більше нікого, хто розділяє мої хвилювання і так щиро піклується про ваше благополуччя.
бо всі шукають чогось власного, а не Христа Ісуса.
Адже всі інші переслідують лише свої інтереси, нехтуючи інтересами Ісуса Христа.
Ви знаєте його випробувану чесність: він, як син батькові, служив зо мною справі Євангелії.
Вам відомо, що він за чоловік, і що, як син батькові своєму, служив він зі мною, поширюючи Добру Звістку.
Отож, надіюся його до вас послати, як лиш довідаюся, як воно зо мною.
Тож маю надію негайно відіслати його до вас, як тільки побачу, як ідуть мої справи.
А я маю в Господі впевнену надію, що скоро й сам прибуду.
Я впевнений, що Господь допоможе мені незабаром прийти до вас.
Але вважав необхідним послати до вас Епафродита, мого брата і співробітника та співвояка, якого ви послали, і служителя в моїй потребі;
Я вважаю за необхідне послати до вас Епафродита, мого брата в Христі, товариша в праці та соратника, і якого ви відправили допомогти мені у скруті моїй.
бо він за вами всіма побивався і непокоївся — тому, що ви почули про його недугу.
Я вирішив це зробити, бо він сумує за вами всіма, й дуже занепокоївся, коли ви дізналися, що він хворів.
Він бо, справді, занедужав смертельно, але Бог змилувався над ним, та не лише над ним, а й надо мною, щоб я не мав смутку за смутком.
Він і справді дуже хворів, мало не вмер. Та Бог змилувався над ним, і не лише над ним, а й наді мною, щоб я не мав ще більшого горя.
Тому я послав його вам, щоб ви, знову побачивши його, зраділи і щоб і я мав менше смутку.
І тому я ще більш прагну послати його, щоб ви, побачивши його, зраділи знову, і щоб мені позбутися свого смутку.
Прийміть же його в Господі з усякою радістю і майте таких у пошані,
Тож вітайте його в Господі з великою радістю, шануйте таких людей.