Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Филип’ян 1) | (Филип’ян 3) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Коли, отже, є в Христі якась утіха, коли є якась відрада в любові, коли є якась спільність духа та якесь серце і милосердя,
  • Итак, если для вас есть утешение во Христе, если вам ведома отрада, приносимая вашей любовью, если соучаствуете в Духе, если вам знакомо сострадание и привязанность,
  • то завершіте мою радість: думайте те саме, майте любов ту саму, будьте однодушні, згідливі.
  • то я исполнен радости. Думайте одно, любите одно, объединяйтесь духовно и имейте одни и те же цели.
  • Не робіть нічого підо впливом суперечки, чи з марної слави, але вважаючи в покорі один одного за більшого від себе;
  • Не делайте ничего из зависти или пустого самодовольства. Наоборот, в уничижении своём считайте каждого выше себя.
  • майте на увазі користь не власну, а радше інших.
  • Каждый из вас должен думать не только о своём благе, но также и о благе других.
  • Плекайте ті самі думки в собі, які були й у Христі Ісусі.
  • Рассуждайте и поступайте так, как Христос.
  • Він, існуючи в Божій природі, не вважав за здобич свою рівність із Богом,
  • Хотя Он был Богом по природе Своей, Он не держался за это Своё равенство с Богом,
  • а применшив себе самого, прийнявши вигляд слуги, ставши подібним до людини. Подобою явившися як людина,
  • но уничижил Себя Самого, приняв образ раба и сделавшись по виду человеком.
  • він понизив себе, ставши слухняним аж до смерти, смерти ж — хресної.
  • Он смирил Себя до такой степени, что принял смерть, и смерть на кресте.
  • Тому і Бог його вивищив і дав йому ім'я, що понад усяке ім'я,
  • А посему, Бог вознёс Его до высочайшего положения и дал Ему имя выше всякого другого имени,
  • щоб перед іменем Ісуса всяке коліно приклонилося на небі, на землі й під землею,
  • чтобы все преклонились перед именем Иисуса все, кто на небе, на земле и под землёй,
  • і щоб усякий язик визнав, що Ісус Христос є Господь на славу Бога Отця.
  • и чтобы все уста произнесли, что Иисус Христос — Господь во славу Бога Отца.
  • Отож, мої любі, як то ви завжди були слухняні, працюйте над спасінням вашим в острасі та трепеті, не тільки коли я присутній, але ще більше тепер, коли мене нема між вами,
  • Итак, возлюбленные друзья мои, как вы повиновались мне не только, когда был я среди вас, но ещё более в моё отсутствие, со всем уважением и страхом, так же продолжайте трудиться, чтобы завершить своё спасение.
  • бо то Бог викликає у вас і хотіння і діяння за своїм уподобанням.
  • Ибо именно Бог вызывает у вас желания и поступки, которые угодны Богу.
  • Усе робіть без нарікання і мудрування,
  • Делайте всё без жалоб и ссор,
  • щоб ви були бездоганні й щирі, непорочні діти Божі серед лукавого й розбещеного роду, серед якого сяєте, немов світила у світі,
  • дабы оставаться чистыми и невинными, непорочными детьми Божьими среди испорченных и развращённых людей. Сияйте же среди них подобно звёздам в тёмном мире,
  • зберігаючи слово життя, на похвалу мені в день Христа, що я біг не дарма і трудився не марно.
  • неся им послание, жизнь созидающее, чтобы я гордился вами в день возвращения Христа, когда увижу, что участвовал в этом состязании и трудился не напрасно.
  • Ба навіть коли мушу пролити мою кров на жертву й офіру за вашу віру, я радуюсь і веселюся разом з усіма вами.
  • И даже если кровь моя должна будет пролиться в дополнение к жертвенному приношению веры вашей, я ликую и разделяю ликование со всеми вами.
  • Та й ви також радуйтеся і веселіться зо мною.
  • Так же и вы должны ликовать и разделить своё ликование со мной.
  • Надіюсь у Господі Ісусі послати до вас незабаром Тимотея, щоб і мені на серці стало легше, коли довідаюся про вас.
  • Но я надеюсь с помощью Господа Иисуса послать к вам вскоре Тимофея, чтобы приободриться, узнав все новости о вас.
  • Нікого бо не маю рівного йому душею, що так щиро дбав би про вас,
  • У меня нет никого, кроме него, кто разделял бы чувства мои и искренне беспокоился бы о вашем благополучии.
  • бо всі шукають чогось власного, а не Христа Ісуса.
  • Ибо все остальные беспокоятся лишь о своём, а не о том, что угодно Иисусу Христу.
  • Ви знаєте його випробувану чесність: він, як син батькові, служив зо мною справі Євангелії.
  • И вы знаете, как он проявил себя и что он, как сын отцу своему, служил вместе со мной в благовествовании.
  • Отож, надіюся його до вас послати, як лиш довідаюся, як воно зо мною.
  • И потому я надеюсь послать его к вам, как только увижу, как обстоят мои дела.
  • А я маю в Господі впевнену надію, що скоро й сам прибуду.
  • Надеюсь, что с помощью Господней сам я тоже смогу прийти вскоре.
  • Але вважав необхідним послати до вас Епафродита, мого брата і співробітника та співвояка, якого ви послали, і служителя в моїй потребі;
  • Я считаю, что необходимо послать к вам Епафродита, моего собрата, товарища по трудам и соратника, посланного вами помогать мне в нуждах моих.
  • бо він за вами всіма побивався і непокоївся — тому, що ви почули про його недугу.
  • Ибо он тоскует по всем вам и скорбит, что до вас дошёл слух о том, что он болен.
  • Він бо, справді, занедужав смертельно, але Бог змилувався над ним, та не лише над ним, а й надо мною, щоб я не мав смутку за смутком.
  • В самом деле, он был болен и при смерти, но Бог смилостивился над ним (и не только над ним, но и надо мной тоже), чтобы у меня не было ещё большего горя.
  • Тому я послав його вам, щоб ви, знову побачивши його, зраділи і щоб і я мав менше смутку.
  • И потому тем охотнее я посылаю его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались и чтобы у меня не было печали.
  • Прийміть же його в Господі з усякою радістю і майте таких у пошані,
  • Так приветствуйте его в Господе с радостью великой и воздавайте почести людям таким,
  • бо за Христове діло він наблизився до смерти, наражаючи життя на небезпеку, щоб доповнити ваш нестаток служіння для мене.
  • ибо он едва не умер, трудясь на ниве Христовой, и подвергал жизнь свою опасности, чтобы завершить то, чего недоставало в вашем служении мне.

  • ← (Филип’ян 1) | (Филип’ян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025