Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Врешті, брати мої, радуйтеся у Господі. Писати вам те саме мені не важко, а вам воно корисно.
The Goal of Life
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
Уважайте на собак, уважайте на лихих робітників, уважайте на обрізання!
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
Ми бо “обрізання”, що духом служимо Богові, що хвалимось у Христі Ісусі, не покладаючися на тіло,
for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh,
хоч я міг би покладатись і на тіло. Коли хтось інший думає покладатися на тіло, то я ще більше:
although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:
обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з коліна Веніямина, єврей з євреїв, фарисей за законом;
circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee;
щодо горливости — гонитель Церкви, щодо справедливости в законі — бездоганний.
as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless.
А те, що було мені зиском, з-за Христа я вважав за втрату.
But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.
Ба, більше: я вважаю за втрату все задля найвищого спізнання Христа Ісуса, Господа мого, заради якого я все втратив і вважаю все за сміття, аби Христа придбати;
More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ,
і опинитися в ньому не з праведністю моєю, що від закону, а з тією, що через віру в Христа, з праведністю, що від Бога — від віри;
and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith,
щоб спізнати його й силу його воскресіння і участь в його муках, уподібнюючись йому у смерті,
that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death;
аби якось осягнути воскресіння з мертвих.
in order that I may attain to the resurrection from the dead.
Не те, щоб я осягнув уже мету чи був уже досконалим, але змагаю далі, чи не здобуду її, бо саме на те Христос Ісус і здобув мене.
Not that I have already obtained it or have already become perfect, but I press on so that I may lay hold of that for which also I was laid hold of by Christ Jesus.
Брати, я не вважаю, що осягнув уже мету; на одне лиш зважаю: забуваю те, що позаду, і змагаюся до того, що попереду,
Brethren, I do not regard myself as having laid hold of it yet; but one thing I do: forgetting what lies behind and reaching forward to what lies ahead,
женусь до мети, по нагороду високого Божого покликання в Христі Ісусі.
I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
Ті ж, які досконалі, роздумуймо про це, а коли ви де в чому думаєте інакше, то Бог і в цьому просвітлить вас.
Let us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you;
Тим часом, що б ми й не осягнули, простуймо завжди тим самим кроком.
however, let us keep living by that same standard to which we have attained.
Наслідуйте мене, брати, і вважайте на тих, що поводяться так, згідно із зразком, який ви маєте в нас.
Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.
Багато ж є тих, що про них я часто говорив вам та й тепер з плачем говорю, які поводяться як вороги Христового хреста.
For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ,
їхній кінець — погибель, їхній бог — черево, їхня слава — у їхній ганьбі, вони думають тільки про земні речі.
whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things.
Бо наше громадянство в небі, звідки і Спасителя очікуємо, Господа Ісуса Христа,
For our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;
який перемінить наше понижене тіло, щоб було подібним до його прославленого тіла, силою, якою він спроможен усе собі підкорити.
who will transform the body of our humble state into conformity with the body of His glory, by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself.