Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Филип’ян 2) | (Филип’ян 4) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Врешті, брати мої, радуйтеся у Господі. Писати вам те саме мені не важко, а вам воно корисно.
  • No Confidence in the Flesh

    Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
  • Уважайте на собак, уважайте на лихих робітників, уважайте на обрізання!
  • Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.
  • Ми бо “обрізання”, що духом служимо Богові, що хвалимось у Христі Ісусі, не покладаючися на тіло,
  • For it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh —
  • хоч я міг би покладатись і на тіло. Коли хтось інший думає покладатися на тіло, то я ще більше:
  • though I myself have reasons for such confidence.
    If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:
  • обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з коліна Веніямина, єврей з євреїв, фарисей за законом;
  • circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;
  • щодо горливости — гонитель Церкви, щодо справедливости в законі — бездоганний.
  • as for zeal, persecuting the church; as for righteousness based on the law, faultless.
  • А те, що було мені зиском, з-за Христа я вважав за втрату.
  • But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
  • Ба, більше: я вважаю за втрату все задля найвищого спізнання Христа Ісуса, Господа мого, заради якого я все втратив і вважаю все за сміття, аби Христа придбати;
  • What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ
  • і опинитися в ньому не з праведністю моєю, що від закону, а з тією, що через віру в Христа, з праведністю, що від Бога — від віри;
  • and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith ina Christ — the righteousness that comes from God on the basis of faith.
  • щоб спізнати його й силу його воскресіння і участь в його муках, уподібнюючись йому у смерті,
  • I want to know Christ — yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings, becoming like him in his death,
  • аби якось осягнути воскресіння з мертвих.
  • and so, somehow, attaining to the resurrection from the dead.
  • Не те, щоб я осягнув уже мету чи був уже досконалим, але змагаю далі, чи не здобуду її, бо саме на те Христос Ісус і здобув мене.
  • Not that I have already obtained all this, or have already arrived at my goal, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
  • Брати, я не вважаю, що осягнув уже мету; на одне лиш зважаю: забуваю те, що позаду, і змагаюся до того, що попереду,
  • Brothers and sisters, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
  • женусь до мети, по нагороду високого Божого покликання в Христі Ісусі.
  • I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus.
  • Ті ж, які досконалі, роздумуймо про це, а коли ви де в чому думаєте інакше, то Бог і в цьому просвітлить вас.
  • Following Paul’s Example

    All of us, then, who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.
  • Тим часом, що б ми й не осягнули, простуймо завжди тим самим кроком.
  • Only let us live up to what we have already attained.
  • Наслідуйте мене, брати, і вважайте на тих, що поводяться так, згідно із зразком, який ви маєте в нас.
  • Join together in following my example, brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do.
  • Багато ж є тих, що про них я часто говорив вам та й тепер з плачем говорю, які поводяться як вороги Христового хреста.
  • For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
  • їхній кінець — погибель, їхній бог — черево, їхня слава — у їхній ганьбі, вони думають тільки про земні речі.
  • Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things.
  • Бо наше громадянство в небі, звідки і Спасителя очікуємо, Господа Ісуса Христа,
  • But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,
  • який перемінить наше понижене тіло, щоб було подібним до його прославленого тіла, силою, якою він спроможен усе собі підкорити.
  • who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body.

  • ← (Филип’ян 2) | (Филип’ян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025