Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Филип’ян 3) | (Колосян 1) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Тож, брати мої любі та побажані, моя радосте і вінче мій! Стійте так у Господі, любі мої!
  • Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твердо в Господе, любимые.
  • Еводію прошу та й Синтиху теж прошу, щоб думали однаково у Господі.
  • Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию в Господе.
  • І тебе, щирий товаришу, теж прошу, допомагай їм, бо вони працювали для Євангелії зо мною і Климентом та іншими моїми співробітниками, імена яких у книзі життя.
  • Я умоляю и тебя, мой верный соратник,12 помоги этим женщинам примириться, ведь они трудились ради Радостной Вести вместе со мной, Клементом и другими моими сотрудниками, чьи имена записаны в книге жизни.13
  • Радуйтеся завжди у Господі; знову кажу: Радуйтеся!
  • Всегда радуйтесь в Господе, и я еще раз говорю: радуйтесь!
  • Хай ваша доброзичливість буде всім людям відома. Господь близько!
  • Пусть ваша кротость будет известна всем людям. Господь близко.
  • Ні про що не журіться, але в усьому появляйте Богові ваші прохання молитвою і благанням з подякою.
  • Не заботьтесь ни о чем, но во всем, через молитву и прошение, с благодарностью открывайте ваши просьбы Богу.
  • І мир Божий, що вищий від усякого уявлення, берегтиме серця й думки ваші у Христі Ісусі.
  • Тогда мир Божий, превосходящий всякое понимание, сохранит ваши сердца и умы в единении со Христом Иисусом.
  • Наостанку, брати, усе, що лиш правдиве, що чесне, що справедливе, що чисте, що любе, що шанобливе, коли якась чеснота чи щобудь похвальне, — про те думайте!
  • И наконец, братья, размышляйте о том, что истинно, благородно, справедливо, чисто, что приятно и восхитительно, о том, в чем есть добродетель, и о том, что достойно похвалы — пусть это занимает ваши мысли.
  • Чого ви навчилися, що прийняли, що почули та бачили в мені — те чиніте, і Бог миру буде з вами.
  • Все, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, — все это исполняйте. И Бог, источник мира, будет с вами.
  • Я вельми зрадів у Господі, що ваші старання про мене знову нарешті ожили, — ви про те старалися, та нагоди вам бракувало.
  • Я искренне радуюсь в Господе тому, что вы вновь стали проявлять заботу обо мне. Конечно, вы заботились всегда, но у вас просто не было возможности показать это.
  • Я кажу це не тому, що терплю злидні, бо я навчився задовольнятись тим, що маю.
  • Я говорю это не потому, что я нуждаюсь в чем-либо, ведь я научился быть довольным в любых обстоятельствах.
  • Умію бути в упокоренні, умію бути і в достатку: в усьому й в усіх обставинах я звик і насичуватися, і голодувати, жити в достатках і терпіти злидні.
  • Я знаю, что такое скудость и что такое изобилие. Мне пришлось пережить всякое, и я проник в тайну того, что значит быть сытым и терпеть голод, жить в достатке и быть в нужде.
  • Я можу все в тому, хто укріплює мене.
  • Я все могу благодаря Тому, Кто дает мне силы.
  • Однак, ви все ж таки зробили добре, що взяли участь у моїй скорботі.
  • Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.
  • І ви, филип'яни, знаєте, що на початку євангельської проповіді, коли я вийшов був з Македонії, крім одних вас, ніяка Церква не брала участи в даванні і прийманні,
  • Вы, филиппийцы, помните, как в начале моего служения провозглашения Радостной Вести, когда я отправился из Македонии, ни одна церковь не оказала мне финансовой помощи, кроме вас одних.14
  • бо й у Солунь ви раз і вдруге вислали були мені на потреби.
  • Даже в Фессалонику вы неоднократно посылали мне эту помощь, когда я в ней нуждался.
  • Не те, щоб я шукав дарів, я бо шукаю плоду, що множиться на вашу користь.
  • Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
  • Я одержав усе, і маю надто. Мені доволі всього, відколи я дістав від Епафродита вашу милостиню, — пахощі солодкі, жертву приємну, Богові вгодну.
  • Вы прислали мне через Эпафродита даже больше, чем мне необходимо, и у меня сейчас все есть. Это — как ароматный запах,15 как жертва, угодная и приятная Богу.
  • За те мій Бог виповнить усі ваші потреби, за багатством своїм, у славі, у Христі Ісусі.
  • Мой Бог восполнит все ваши нужды из Своих славных богатств через Иисуса Христа!
  • А Богові й нашому Отцеві слава на віки вічні! Амінь.
  • Пусть нашему Богу и Отцу будет слава во веки веков. Аминь.
  • Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас брати, які зо мною.
  • Приветствуйте всех святых в Иисусе Христе. Братья, которые находятся со мной, тоже передают вам приветы.
  • Вітають вас усі святі, а особливо з цісарського дому.
  • Вас приветствуют все святые, и особенно те, кто служит при дворе императора.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа хай буде з духом вашим! Амінь.
  • Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вашим духом. Аминь.

  • ← (Филип’ян 3) | (Колосян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025