Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
Павло, Божою волею, апостол Христа Ісуса, та брат Тимотей
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат —
святим у Колоссах і вірним братам у Христі: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!
находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
Ми дякуємо Богові й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа завжди молячися за вас,
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
відколи ми почули про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, що маєте до всіх святих
услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
задля надії, що вам збережена на небі, що про неї оповіщення ви нещодавно чули у проповіді Євангелії правди,
в надежде на уготованное вам на небесах, о чём вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
яка до вас прибула, і як у всьому світі дає плоди і зростає, так і у вас, від того дня, коли ви почули і спізнали благодать Божу в правді.
которое пребывает у вас, как и во всём мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
Ви навчилися від Епафра, нашого любого товариша в службі, який для вас є вірним Христовим слугою.
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
Тому й ми від того дня, коли почули, не перестаємо за вас молитися та просити, щоб ви дійшли до повного спізнання Божої волі в усякій мудрості та духовнім розумінні,
Посему и мы с того дня, как о сём услышали, не перестаём молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
щоб жити вам життям, достойним Господа, і подобатися йому в усьому, приносячи плід у всякому доброму ділі і зростаючи у спізнанні Бога,
чтобы поступали достойно Бога, во всём угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
покріплені всякою силою завдяки його славній потузі, щоб осягнути всяку витривалість і довготерпеливість із радістю.
укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
Дякуйте Отцеві, який зробив нас гідними мати участь у долі святих у світлі.
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
Він вирвав нас із влади тьми й переніс у царство свого улюбленого Сина,
избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
в якому ми маємо відкуплення, прощення гріхів.
в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
Він — образ невидимого Бога, первородний усякого створіння,
Который есть образ Бога невидимого, рождённый прежде всякой твари;
бо в ньому все було створене, що на небі і що на землі, видиме й невидиме: чи то престоли, чи господьства, чи начала, чи власті, все було ним і для нього створене.
ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — всё Им и для Него создано;
Він також голова тіла, тобто Церкви. Він — начало, первородний з мертвих, так, щоб у всьому він мав першенство,
И Он есть глава тела Церкви; Он — начаток, первенец из мёртвых, дабы иметь Ему во всём первенство,
бо сподобалося Богові, щоб уся повнота перебувала в ньому
ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нём обитала всякая полнота,
і щоб через нього примирити з собою все чи то земне, а чи небесне, встановивши мир кров'ю його хреста.
и чтобы посредством Его примирить с Собою всё, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
І вас самих, що колись були Богові чужі й вороги йому думкою та лихими вчинками, —
И вас, бывших некогда отчуждёнными и врагами, по расположению к злым делам,
тепер він примирив на смертнім його тілі, щоб вас зробити святими, без плями та бездоганними перед собою.
ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
Тільки ж перебувайте у вірі, утверджені та постійні, не відхиляючись від надії Євангелії, яку ви чули, проповідану всьому створінню, що під небом, а якої я, Павло, став слугою.
если только пребываете твёрды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
Тепер я радію стражданнями за вас і доповняю на моїм тілі те, чого ще бракує скорботам Христовим для його тіла, що ним є Церква;
Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
якої я став слугою, згідно з розпорядженням Божим, даним мені заради вас, щоби звістувати повнотою між вами слово Боже,
которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,
оту тайну, заховану від віків та поколінь, але яка тепер відкрита для його святих.
тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,
їм Бог зізволив об'явити, яке то величне багатство цієї тайни між поганами, що є — Христос між вами, надія слави.
Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
Його ми проповідуємо, настановлюючи кожну людину та повчаючи в усякій мудрості, щоб появити досконалою кожну людину у Христі.
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;