Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Огієнка
Павло, Божою волею, апостол Христа Ісуса, та брат Тимотей
Павло, із волі Божої апо́стол Христа Ісуса, і брат Тимофі́й
святим у Колоссах і вірним братам у Христі: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!
до святих і вірних братів у Христі, що в Коло́сах: благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого!
Ми дякуємо Богові й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа завжди молячися за вас,
Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, за́вжди за вас мо́лячись,
відколи ми почули про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, що маєте до всіх святих
прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих
задля надії, що вам збережена на небі, що про неї оповіщення ви нещодавно чули у проповіді Євангелії правди,
через надію, пригото́вану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові правди Єва́нгелії,
яка до вас прибула, і як у всьому світі дає плоди і зростає, так і у вас, від того дня, коли ви почули і спізнали благодать Божу в правді.
що до вас прибула́, і на ці́лому світі плодоно́сна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.
Ви навчилися від Епафра, нашого любого товариша в службі, який для вас є вірним Христовим слугою.
Отак ви і навчилися від Епа́фра, улю́бленого співробі́тника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,
Тому й ми від того дня, коли почули, не перестаємо за вас молитися та просити, щоб ви дійшли до повного спізнання Божої волі в усякій мудрості та духовнім розумінні,
Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізна́ння волі Його були́ ви напо́внені всякою мудрістю й розумом духовним,
щоб жити вам життям, достойним Господа, і подобатися йому в усьому, приносячи плід у всякому доброму ділі і зростаючи у спізнанні Бога,
щоб ви пово́дилися нале́жно щодо Господа в усякому дого́дженні, в усякому доброму ді́лі прино́сячи плід і зростаючи в пізна́нні Бога,
покріплені всякою силою завдяки його славній потузі, щоб осягнути всяку витривалість і довготерпеливість із радістю.
зміцняючись усякою силою за могутністю слави Його для всякої витрива́лости й довготерпі́ння з радістю,
Дякуйте Отцеві, який зробив нас гідними мати участь у долі святих у світлі.
дя́куючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спа́дщині святих у світлі,
Він вирвав нас із влади тьми й переніс у царство свого улюбленого Сина,
що визволив нас із вла́ди те́мряви й переставив нас до Царства Свого улю́бленого Сина,
Він — образ невидимого Бога, первородний усякого створіння,
Він є образ невиди́мого Бога, ро́джений перш усякого тво́рива.
бо в ньому все було створене, що на небі і що на землі, видиме й невидиме: чи то престоли, чи господьства, чи начала, чи власті, все було ним і для нього створене.
Бо то Ним ство́рено все на небі й на землі, види́ме й невиди́ме, чи то престоли, чи то госпо́дства, чи то влади, чи то начальства, — усе через Нього й для Нього створено!
Він також голова тіла, тобто Церкви. Він — начало, первородний з мертвих, так, щоб у всьому він мав першенство,
І Він — Голова тіла, Церкви. Він початок, перворо́джений з мертвих, щоб у всьому Він мав пе́ршенство.
бо сподобалося Богові, щоб уся повнота перебувала в ньому
Бо вгодно було́, щоб у Нім перебува́ла вся повнота́,
і щоб через нього примирити з собою все чи то земне, а чи небесне, встановивши мир кров'ю його хреста.
і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то зе́мне, чи то небесне.
І вас самих, що колись були Богові чужі й вороги йому думкою та лихими вчинками, —
І вас, що були́ колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,
тепер він примирив на смертнім його тілі, щоб вас зробити святими, без плями та бездоганними перед собою.
тепер же примирив смертю в лю́дськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,
Тільки ж перебувайте у вірі, утверджені та постійні, не відхиляючись від надії Євангелії, яку ви чули, проповідану всьому створінню, що під небом, а якої я, Павло, став слугою.
якщо тільки пробува́єте в вірі тверді́ та ста́лі, і не відпадаєте від надії Єва́нгелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створі́нню під небом, якій я, Павло, став служи́телем.
Тепер я радію стражданнями за вас і доповняю на моїм тілі те, чого ще бракує скорботам Христовим для його тіла, що ним є Церква;
Тепер я радію в стражда́ннях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорбо́ти Христової і тілі своїм за тіло Його, що воно — Церква;
якої я став слугою, згідно з розпорядженням Божим, даним мені заради вас, щоби звістувати повнотою між вами слово Боже,
якій я став служи́телем за Божим заря́дженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже, —
оту тайну, заховану від віків та поколінь, але яка тепер відкрита для його святих.
Таємницю, захо́вану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,
їм Бог зізволив об'явити, яке то величне багатство цієї тайни між поганами, що є — Христос між вами, надія слави.
що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона — Христос у вас, надія слави!
Його ми проповідуємо, настановлюючи кожну людину та повчаючи в усякій мудрості, щоб появити досконалою кожну людину у Христі.
Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній люди́ні й навчаючи кожну люди́ну всякої мудрости, щоб учинити кожну люди́ну досконалою в Христі.