Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Колосян 1) | (Колосян 3) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Я хочу, щоб ви знали, яка в мене велика боротьба за вас і за лаодікеян та за всіх тих, що не бачили мене особисто, —
  • You Are Built Up in Christ

    For I want you to know how great a struggle I have on your behalf and for those who are at Laodicea, and for all those who have not personally seen my face,
  • щоб потішити серця їхні, в любові з'єднані, збагатити повним розумінням для досконалого спізнання Божої тайни — Христа,
  • that their hearts may be encouraged, having been knit together in love, and attaining to all the wealth that comes from the full assurance of understanding, resulting in a true knowledge of God’s mystery, that is, Christ Himself,
  • в якому сховані всі скарби мудрости і знання.
  • in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
  • А кажу вам це, щоб ніхто не зводив вас обманливими доводами;
  • I say this so that no one will delude you with persuasive argument.
  • бо хоч я і відсутній тілом, але духом я з вами, і дивлюся з радістю на порядок у вас та на твердість вашої віри в Христа.
  • For even though I am absent in body, nevertheless I am with you in spirit, rejoicing to see your good discipline and the stability of your faith in Christ.
  • Як, отже, ви прийняли Господа Ісуса Христа, так у ньому перебувайте;
  • Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
  • вкорінені в ньому, збудовані на ньому і зміцнені в тій вірі, якої ви навчились, поступаючи в ній наперед з подякою.
  • having been firmly rooted and now being built up in Him and established in your faith, just as you were instructed, and overflowing with gratitude.
  • Вважайте, щоб ніхто вас не збаламутив філософією та пустим обманством, за людським переданням та за первнями світу, а не за Христом.
  • See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, according to the tradition of men, according to the elementary principles of the world, rather than according to Christ.
  • — У ньому бо враз з людською природою живе вся повнота Божества,
  • For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form,
  • і ви причасні в тій його повноті. Він бо голова всякого начала і власти.
  • and in Him you have been made complete, and He is the head over all rule and authority;
  • У ньому ви були й обрізані обрізанням нерукотворним, коли ви з себе скинули це смертне тіло, — обрізанням Христовим.
  • and in Him you were also circumcised with a circumcision made without hands, in the removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ;
  • Поховані з ним у хрищенні, з ним ви разом також воскресли, вірою в силу Бога, який воскресив його з мертвих.
  • having been buried with Him in baptism, in which you were also raised up with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
  • І вас, що були мертві гріхами й вашим необрізанням тілесним, — він оживив вас із ним, простивши нам усі провини.
  • When you were dead in your transgressions and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our transgressions,
  • Він знищив розписку, що була проти нас, що нас осуджувала, разом з приписами; він її зробив нечинною, прибивши до хреста;
  • having canceled out the certificate of debt consisting of decrees against us, which was hostile to us; and He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
  • а роззброївши начала і власті, він виставив їх на видовище, перемігши їх у ньому.
  • When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through Him.
  • Нехай же нас ніхто не судить із-за їжі чи пиття, чи у справі свят, чи щодо новомісяця, чи суботи;
  • Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day —
  • це — тінь наступних речей, а тіло — Христове.
  • things which are a mere shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.
  • Нехай ніхто вас не позбавляє нагороди — сповидною покорою і служінням ангелам: звертає бо всю увагу на привиди, порожньо надимається своїм тілесним розумом,
  • Let no one keep defrauding you of your prize by delighting in self-abasement and the worship of the angels, taking his stand on visions he has seen, inflated without cause by his fleshly mind,
  • і не тримається голови, від якої все тіло, — суглубами та зв'язями об'єднане і зміцнене, — яке росте Божим зростанням.
  • and not holding fast to the head, from whom the entire body, being supplied and held together by the joints and ligaments, grows with a growth which is from God.
  • А коли ви з Христом умерли для стихій світу, для чого, наче б ви ще в світі жили, піддаєтеся приписам:
  • If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as,
  • «Не дотикайся, не куштуй, не рухай!»
  • “Do not handle, do not taste, do not touch!”
  • Усе це нищиться від уживання його згідно з законами й навчанням людським.
  • (which all refer to things destined to perish with use) — in accordance with the commandments and teachings of men?
  • Вони ж мають вигляд мудрости в добровільній службі, покорі та вмертвленні тіла, однак не мають іншої вартости, крім насичення тіла.
  • These are matters which have, to be sure, the appearance of wisdom in self-made religion and self-abasement and severe treatment of the body, but are of no value against fleshly indulgence.

  • ← (Колосян 1) | (Колосян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025