Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Огієнка
А коли ви з Христом воскресли, то шукайте того горішнього, де Христос перебуває, сівши по правиці Бога.
Отож, коли ви воскре́сли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій прави́ці.
Бо ви померли, і життя ваше поховане з Христом у Бозі.
Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
Коли ж Христос, ваше життя, з'явиться, тоді й ви з ним з'явитесь у славі.
Коли з'я́виться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
Умертвлюйте, отже, ваші земні члени: розпусту, нечистоту, пристрасті, лиху пожадливість, зажерливість — що є ідолопоклонство.
Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, не́чисть, при́страсть, лиху пожадли́вість та заже́рливість, що вона ідолослу́ження,
Ви самі нещодавно поводилися так само, коли жили в тому.
І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
Тепер же відкиньте й ви все те геть від себе: гнів, лютість, злобу, наклеп, сороміцькі слова з ваших уст!
Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу́, богозневагу, безсоромні слова́ з ваших уст.
Не говоріть неправди одне одному, бо ви з себе скинули стару людину з її ділами
Не кажіть неправди один на о́дного, якщо скинули з себе люди́ну старода́вню з її вчинками,
й одягнулися в нову, що відновлюється до досконалого спізнання, відповідно до образу свого Творця.
та зодягнулися в нову́, що відновлюється для пізна́ння за образом Створителя її,
Тим то немає грека, ні юдея, ні обрізання, ні необрізання, ні варвара, ні скита, ні невольника, ні вільного, а все й у всьому — Христос.
де нема ані ге́ллена, ані юдея, обрі́зання та необрі́зання, ва́рвара, ски́та, раба, вільного, — але все та в усьому Христос!
Вдягніться, отже, як вибрані Божі, святі й любі, у серце спочутливе, доброту, смиренність, лагідність, довготерпеливість,
Отож, зодягніться, як Божі вибра́нці, святі та улю́блені, у щире милосердя, добротли́вість, покору, ла́гідність, довготерпіння.
терплячи один одного й прощаючи одне одному взаємно, коли б хтось мав на кого скаргу. Так, як Господь простив вам, чиніть і ви так само.
Терпіть один о́дного, і прощайте собі, коли б мав хто на ко́го оска́рження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
А над усе будьте в любові, що є зв'язок досконалости,
А над усім тим — зодягніться в любов, що вона — союз доскона́лости!
і нехай панує в серцях ваших мир Христовий, до якого ви були покликані, в одному тілі, та й будьте вдячні.
І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одно́му тілі. І вдячними будьте!
Слово Христове нехай у вас перебуває щедро: навчайтесь у всякій мудрості й напоумлюйте одні одних, співаючи Богові з подякою від свого серця псалми, гимни та духовні пісні.
Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумля́йте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господе́ві псалми́, гі́мни, духовні пісні́!
І все, що б ви тільки говорили й робили, — все чиніть в ім'я Господа Ісуса, дякуючи Богові Отцеві через нього.
І все, що тільки робите словом чи ділом, — усе робіть у Ім'я́ Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
Жінки, коріться чоловікам, як воно в Господі личить.
Дружи́ни, — слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
Чоловіки, любіть жінок і не будьте прикрі супроти них.
Чоловіки, — любіть дружи́н своїх, і не будьте суво́рі до них!
Діти, слухайтеся батьків у всьому, бо це Господеві вгодне.
Діти, — будьте слухня́ні в усьому батька́м, бо це Господе́ві приємне!
Батьки, не дратуйте дітей ваших, а то впадуть на дусі.
Батьки́, — не драту́йте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
Раби, слухайтесь у всьому панів земних, працюючи не лише про людське око, щоб людям вподобатися, але у простоті серця, в Господнім острасі.
Раби, — слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про лю́дське око, немов підле́щуючись, але в простоті серця, боячи́ся Бога!
Усе, що тільки чините, робіть від душі, як для Господа, а не як для людей,
І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господе́ві, а не лю́дям!
знаючи, що приймете від Господа нагороду — спадщину. Служіте Господеві Христові!
Знайте, що від Господа при́ймете в нагороду спа́дщину, бо служите ви Господе́ві Христові.