Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 2) | (Солунян 4) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Тому, не спроможні більше витримати, ми вирішили зостатися самі в Атенах
  • Therefore when we could bear it no longer, we were willing to be left behind at Athens alone,
  • і вислали Тимотея, нашого брата і слугу Божого в Євангелії Христовій зміцнити вас і підбадьорити у вашій вірі,
  • and we sent Timothy, our brother and God’s coworkera in the gospel of Christ, to establish and exhort you in your faith,
  • щоб ніхто не хитався в цьому горю; самі бо знаєте, що така наша доля.
  • that no one be moved by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.
  • Бо коли ми були між вами, то ми наперед вам казали, що маємо страждати, як воно й сталось, і вам відомо.
  • For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, just as it has come to pass, and just as you know.
  • Ось чому я, не спроможний більше витримати, послав довідатися про вашу віру, щоб, бува, не збентежив вас спокусник і щоб наш труд не був даремним.
  • For this reason, when I could bear it no longer, I sent to learn about your faith, for fear that somehow the tempter had tempted you and our labor would be in vain.
  • Тепер же, як повернувся до нас Тимотей від вас і приніс нам добру звістку про віру та любов вашу, а й що завжди нас гарно згадуєте, бажаючи побачити нас, як і ми вас,
  • Timothy’s Encouraging Report

    But now that Timothy has come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us, as we long to see you —
  • то й ми, брати, втішилися вами посеред злиднів та клопотів наших, заради вашої віри;
  • for this reason, brothers,b in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith.
  • ми тепер ожили, бо ви стоїте в Господі.
  • For now we live, if you are standing fast in the Lord.
  • Яку подяку можемо віддати Господеві за всю радість, якою ви нас врадували перед нашим Богом?
  • For what thanksgiving can we return to God for you, for all the joy that we feel for your sake before our God,
  • Ніч і день якнайревніше молимося, щоб побачити обличчя ваше та доповнити те, чого бракує вашій вірі.
  • as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith?
  • Нехай же сам Бог і Отець наш та Господь наш Ісус вирівняє нашу до вас дорогу!
  • Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you,
  • А вас нехай Господь примножить і наповнить любов'ю один до одного й до всіх, такою самою, яку й ми маємо до вас,
  • and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, as we do for you,
  • щоб він зміцнив ваші серця бездоганними у святості перед Богом і Отцем нашим за дня приходу Господа нашого Ісуса з усіма його святими.
  • so that he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.

  • ← (Солунян 2) | (Солунян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025