Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 2) | (Солунян 4) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Тому, не спроможні більше витримати, ми вирішили зостатися самі в Атенах
  • Timothy's Visit

    Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
  • і вислали Тимотея, нашого брата і слугу Божого в Євангелії Христовій зміцнити вас і підбадьорити у вашій вірі,
  • And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
  • щоб ніхто не хитався в цьому горю; самі бо знаєте, що така наша доля.
  • That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
  • Бо коли ми були між вами, то ми наперед вам казали, що маємо страждати, як воно й сталось, і вам відомо.
  • For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
  • Ось чому я, не спроможний більше витримати, послав довідатися про вашу віру, щоб, бува, не збентежив вас спокусник і щоб наш труд не був даремним.
  • For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.
  • Тепер же, як повернувся до нас Тимотей від вас і приніс нам добру звістку про віру та любов вашу, а й що завжди нас гарно згадуєте, бажаючи побачити нас, як і ми вас,
  • Timothy's Encouraging Report

    But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
  • то й ми, брати, втішилися вами посеред злиднів та клопотів наших, заради вашої віри;
  • Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
  • ми тепер ожили, бо ви стоїте в Господі.
  • For now we live, if ye stand fast in the Lord.
  • Яку подяку можемо віддати Господеві за всю радість, якою ви нас врадували перед нашим Богом?
  • For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
  • Ніч і день якнайревніше молимося, щоб побачити обличчя ваше та доповнити те, чого бракує вашій вірі.
  • Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
  • Нехай же сам Бог і Отець наш та Господь наш Ісус вирівняє нашу до вас дорогу!
  • Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.
  • А вас нехай Господь примножить і наповнить любов'ю один до одного й до всіх, такою самою, яку й ми маємо до вас,
  • And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
  • щоб він зміцнив ваші серця бездоганними у святості перед Богом і Отцем нашим за дня приходу Господа нашого Ісуса з усіма його святими.
  • To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.

  • ← (Солунян 2) | (Солунян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025