Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 2) | (Солунян 4) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Тому, не спроможні більше витримати, ми вирішили зостатися самі в Атенах
  • Encouragement of Timothy’s Visit

    Therefore when we could endure it no longer, we thought it best to be left behind at Athens alone,
  • і вислали Тимотея, нашого брата і слугу Божого в Євангелії Христовій зміцнити вас і підбадьорити у вашій вірі,
  • and we sent Timothy, our brother and God’s fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you as to your faith,
  • щоб ніхто не хитався в цьому горю; самі бо знаєте, що така наша доля.
  • so that no one would be disturbed by these afflictions; for you yourselves know that we have been destined for this.
  • Бо коли ми були між вами, то ми наперед вам казали, що маємо страждати, як воно й сталось, і вам відомо.
  • For indeed when we were with you, we kept telling you in advance that we were going to suffer affliction; and so it came to pass, as you know.
  • Ось чому я, не спроможний більше витримати, послав довідатися про вашу віру, щоб, бува, не збентежив вас спокусник і щоб наш труд не був даремним.
  • For this reason, when I could endure it no longer, I also sent to find out about your faith, for fear that the tempter might have tempted you, and our labor would be in vain.
  • Тепер же, як повернувся до нас Тимотей від вас і приніс нам добру звістку про віру та любов вашу, а й що завжди нас гарно згадуєте, бажаючи побачити нас, як і ми вас,
  • But now that Timothy has come to us from you, and has brought us good news of your faith and love, and that you always think kindly of us, longing to see us just as we also long to see you,
  • то й ми, брати, втішилися вами посеред злиднів та клопотів наших, заради вашої віри;
  • for this reason, brethren, in all our distress and affliction we were comforted about you through your faith;
  • ми тепер ожили, бо ви стоїте в Господі.
  • for now we really live, if you stand firm in the Lord.
  • Яку подяку можемо віддати Господеві за всю радість, якою ви нас врадували перед нашим Богом?
  • For what thanks can we render to God for you in return for all the joy with which we rejoice before our God on your account,
  • Ніч і день якнайревніше молимося, щоб побачити обличчя ваше та доповнити те, чого бракує вашій вірі.
  • as we night and day keep praying most earnestly that we may see your face, and may complete what is lacking in your faith?
  • Нехай же сам Бог і Отець наш та Господь наш Ісус вирівняє нашу до вас дорогу!
  • Now may our God and Father Himself and Jesus our Lord direct our way to you;
  • А вас нехай Господь примножить і наповнить любов'ю один до одного й до всіх, такою самою, яку й ми маємо до вас,
  • and may the Lord cause you to increase and abound in love for one another, and for all people, just as we also do for you;
  • щоб він зміцнив ваші серця бездоганними у святості перед Богом і Отцем нашим за дня приходу Господа нашого Ісуса з усіма його святими.
  • so that He may establish your hearts without blame in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all His saints.

  • ← (Солунян 2) | (Солунян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025