Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Солунян 4:12
-
Переклад Хоменка
— і щоб поводилися чесно супроти тих, що зовні, — і ні в чому не зазнавали нестачі.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
щоб ви чесно ходили проти тих, що осторонь (вас), і не знали нужди нї в чому. -
(ua) Сучасний переклад ·
Та якщо ви так робитиме, то невіруючі поважатимуть ваш спосіб життя, і ви ніколи не залежатиме ні від кого в потребах своїх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
щоб ви перед чужими пристойно пово́дилися, і щоб ні від ко́го не залежали! -
(ua) Переклад Турконяка ·
щоб ви гідно поводилися перед чужими і ні в чому не мали нестатків. -
(ru) Синодальный перевод ·
чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чём не нуждались. -
(en) King James Bible ·
That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing. -
(en) New International Version ·
so that your daily life may win the respect of outsiders and so that you will not be dependent on anybody. -
(en) English Standard Version ·
so that you may walk properly before outsiders and be dependent on no one. -
(ru) Новый русский перевод ·
чтобы ваша жизнь вызывала уважение неверующих,8 и чтобы вам ни в чем не иметь нужды. -
(en) New King James Version ·
that you may walk properly toward those who are outside, and that you may lack nothing. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
чтобы посторонние уважали ваш образ жизни и вы ни от кого не зависели в нуждах своих. -
(en) New American Standard Bible ·
so that you will behave properly toward outsiders and not be in any need. -
(en) Darby Bible Translation ·
that ye may walk reputably towards those without, and may have need of no one. -
(en) New Living Translation ·
Then people who are not believers will respect the way you live, and you will not need to depend on others.