Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
А про часи та пори не маєте, брати, потреби, щоб до вас писати.
Самі бо знаєте, що день Господній прийде, як злодій уночі.
For you yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief in the night.
Саме, як говоритимуть: Мир і безпечність, — тоді зненацька злетить на них погибель, як біль на вагітну лоном, — і не уникнуть.
While people are saying, “There is peace and security,” then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape.
Та ви, брати, не в темряві, щоб вас той день зненацька захопив, як злодій:
But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.
бо всі ви — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.
Не спімо, отже, як інші, а чуваймо та будьмо тверезі!
So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober.
Ті бо, що сплять, сплять уночі, і ті, що впиваються, впиваються вночі.
For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.
Ми ж, які належимо дневі, будьмо тверезі, надягнувши броню віри та любови й шолом надії на спасіння.
But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
Бож призначив нас Бог не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа,
For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
який умер за нас, щоб ми, чи чуваємо, чи спимо, разом з ним жили.
who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
Тому втішайте один одного і будуйте один одного, як то ви й робите.
Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
Прохаємо вас, брати: поважайте тих, які серед вас працюють і які над вами в Господі старшують та на розум вас наводять.
Final Instructions and Benediction
We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
Шануйте їх у надмірі любови за їхню працю. Живіть у мирі між собою.
and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
Благаємо вас, брати: карайте ледачих, малодушних підбадьорюйте, підтримуйте безсилих, супроти всіх будьте терплячі.
Уважайте, щоб ніхто не віддавав нікому злом за зло, а старайтеся робити добро один одному і для всіх.
See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone.
За все дякуйте: така бо воля Божа щодо вас у Христі Ісусі.
give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
Сам же Бог миру нехай освятить вас цілковито, і нехай уся ваша істота — дух і душа, і тіло — буде збережена без плями на прихід Господа нашого Ісуса Христа.
Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Вірний той, хто вас покликав, — він і здійснить це.
He who calls you is faithful; he will surely do it.
Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.
I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.