Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • А про часи та пори не маєте, брати, потреби, щоб до вас писати.
  • The Day of the Lord

    But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.
  • Самі бо знаєте, що день Господній прийде, як злодій уночі.
  • For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
  • Саме, як говоритимуть: Мир і безпечність, — тоді зненацька злетить на них погибель, як біль на вагітну лоном, — і не уникнуть.
  • For when they say, “Peace and safety!” then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.
  • Та ви, брати, не в темряві, щоб вас той день зненацька захопив, як злодій:
  • But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.
  • бо всі ви — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.
  • You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.
  • Не спімо, отже, як інші, а чуваймо та будьмо тверезі!
  • Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be [a]sober.
  • Ті бо, що сплять, сплять уночі, і ті, що впиваються, впиваються вночі.
  • For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
  • Ми ж, які належимо дневі, будьмо тверезі, надягнувши броню віри та любови й шолом надії на спасіння.
  • But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
  • Бож призначив нас Бог не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа,
  • For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
  • який умер за нас, щоб ми, чи чуваємо, чи спимо, разом з ним жили.
  • who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.
  • Тому втішайте один одного і будуйте один одного, як то ви й робите.
  • Therefore [b]comfort each other and [c]edify one another, just as you also are doing.
  • Прохаємо вас, брати: поважайте тих, які серед вас працюють і які над вами в Господі старшують та на розум вас наводять.
  • Various Exhortations

    And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and [d]admonish you,
  • Шануйте їх у надмірі любови за їхню працю. Живіть у мирі між собою.
  • and to esteem them very highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
  • Благаємо вас, брати: карайте ледачих, малодушних підбадьорюйте, підтримуйте безсилих, супроти всіх будьте терплячі.
  • Now we [e]exhort you, brethren, warn those who are [f]unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all.
  • Уважайте, щоб ніхто не віддавав нікому злом за зло, а старайтеся робити добро один одному і для всіх.
  • See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.
  • Завжди радійте.
  • Rejoice always,
  • Моліться без перерви.
  • pray without ceasing,
  • За все дякуйте: така бо воля Божа щодо вас у Христі Ісусі.
  • in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
  • Духа не гасіте,
  • Do not quench the Spirit.
  • пророцтва не легковажте,
  • Do not despise prophecies.
  • усе перевіряйте; тримайте те, що добре,
  • Test all things; hold fast what is good.
  • і стримуйтесь від усякого роду лукавства.
  • Abstain from every form of evil.
  • Сам же Бог миру нехай освятить вас цілковито, і нехай уся ваша істота — дух і душа, і тіло — буде збережена без плями на прихід Господа нашого Ісуса Христа.
  • Blessing and Admonition

    Now may the God of peace Himself sanctify[g] you completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Вірний той, хто вас покликав, — він і здійснить це.
  • He who calls you is faithful, who also will do it.
  • Брати, моліться і за нас!
  • Brethren, pray for us.
  • Вітайте всіх братів святим поцілунком.
  • Greet all the brethren with a holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.
  • I charge you by the Lord that this [h]epistle be read to all the [i]holy brethren.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа — з вами!
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025