Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Наділ, що випав за жеребком колінові синів Юди за родами їхніми, йшов до границі Едому, на півдні до Сін-пустині, на самому краї від півдня.
  • Allotment for Judah

    The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
  • Південна їхня границя йшла від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь,
  • Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
  • і сягала на південь від Акрабім-звищення, проходила через Сін і тяглась угору на південь від Кадеш-Барне, далі проходила через Хецрон, підіймалась на Адар, повертала на Каркаа,
  • crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
  • звідтіль тягнулась на Ацмон, виходила до Єгипетського потоку й кінчилася при морі. Така була південна їхня границя.
  • It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is theira southern boundary.
  • Східньою границею було Солоне море аж до йорданського гирла. Границя з північного боку йшла від морської затоки при йордановім гирлі,
  • The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan.
    The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
  • здіймалась угору на Бет-Хоглу, проходила на північ від Бет-Арави, йшла до гори по скелі Богана, Рувимового сина;
  • went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
  • далі здіймалася до Девіру від Ахор-долини, завертала на північ до Гілгалу, що навпроти Адуммім-звищення, що на півдні від потоку; тоді тягнулась на Ен-Шемеш-води й виходила до Ен-Рогелу.
  • The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
  • Звідси границя йшла вгору долиною Бен-Гінном, південним схилом Євусу, тобто через Єрусалим, далі здіймалась на верх тори, що над Гінном-долиною, на захід, на північному кінці Рефаїм-долини.
  • Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
  • Від верха ж гори границя повертала до джерела вод Нефтоаху, виходила до міста Ефрон-гори й звертала на Ваалу, тобто Кіріят-Єарім.
  • From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
  • Від Ваали звертала на захід до Сеїр-гори, тягнулась далі на північнім схилі Єарім-гори, тобто Кесалону, і спустившись до Бет-Шемешу, проходила через Тімну.
  • Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
  • Далі сягала Екрон-схилу на півночі, повертала до Шікрону, проходила через Ваала-гору, йшла до Явнеелу і кінчалася край моря.
  • It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
  • Границею на заході було Велике море й приморська смуга. Такі були навкруги границі синів Юди, що оточували їхні роди.
  • The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea.
    These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
  • Калевові ж, синові Єфунне, за Господнім велінням до Ісуса, дана була частина між синами Юди: місто Арба, батька Анака, тобто Хеврон.
  • In accordance with the Lord’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah — Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
  • Калев вигнав звідтіль трьох синів Анака: Шешая, Ахімана й Талмая, дітей Анака.
  • From Hebron Caleb drove out the three Anakites — Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
  • Звідси він пішов на мешканців Девіру, що перше звався Кіріят-Сефер.
  • From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
  • І сказав Калев: “Хто розіб'є і здобуде Кіріят-Сефер, тому дам дочку мою Ахсу за жінку.”
  • And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
  • І здобув його Отнієл, син Кеназа, брата Калева, і цей дав йому свою дочку Ахсу за жінку.
  • Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
  • І як вона прибула, підмовив її просити в батька поле, і як вона злізла з осла, Калев сказав їй: “Що з тобою?”
  • One day when she came to Othniel, she urged himb to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”
  • А вона: “Дай мені, каже, дарунок; бо ти дав мені сухий степ, дай же мені джерела вод.” І дав він їй горішні і долішні джерела.
  • She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
  • Ось наділ коліна синів Юди, за їхніми родами:
  • This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
  • на самому краю коліна синів Юди, в напрямку до едомської границі, на півдні, були міста: Кавцел, Едер, Ягур,
  • The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were:
    Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Кіна, Дімона, Адада,
  • Kinah, Dimonah, Adadah,
  • Кадеш, Хацор, Ітнан,
  • Kedesh, Hazor, Ithnan,
  • Зіф, Телем, Беалот,
  • Ziph, Telem, Bealoth,
  • Хацор Хадатта, Керійот Хецрон, тобто Хацор,
  • Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
  • Амам, Шема, Молада,
  • Amam, Shema, Moladah,
  • Хацар-Гадда, Хешмон. Бет-Пелет,
  • Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
  • Хацар-Шуал, Бер-Шева, Бізйотія,
  • Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
  • Ваала, Ійїм, Ецем,
  • Baalah, Iyim, Ezem,
  • Елтолад, Кесіл, Хорма,
  • Eltolad, Kesil, Hormah,
  • Ціклаг, Мадманна, Сансанна,
  • Ziklag, Madmannah, Sansannah,
  • Леваот, Шілхім і Ен-Ріммон; усього двадцять дев'ять міст із їхніми селищами.
  • Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon — a total of twenty-nine towns and their villages.
  • На поділлі: Ештаол, Цора, Ашна,
  • In the western foothills:
    Eshtaol, Zorah, Ashnah,
  • Заноах, Ен-Ганнім, Таппуах, Енаїм,
  • Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
  • Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,
  • Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
  • Шаараїм, Адітаїм, Гедера, Гедеротаїм: чотирнадцять міст з їхніми селами.
  • Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim)c — fourteen towns and their villages.
  • Ценан, Хадаша, Мігдал-Гад,
  • Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
  • Ділеан, Міцпа, Йоктел,
  • Dilean, Mizpah, Joktheel,
  • Лахіш, Боцкат, Еглон,
  • Lachish, Bozkath, Eglon,
  • Каббон Лахмас, Кітліш,
  • Kabbon, Lahmas, Kitlish,
  • Гедерот, Бет-Дагон, Наама, Македа: шістнадцять міст з їхніми селищами.
  • Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah — sixteen towns and their villages.
  • Лівна, Етер, Ашан,
  • Libnah, Ether, Ashan,
  • Іфтах, Ашна, Неців,
  • Iphtah, Ashnah, Nezib,
  • Кеїла, Ахзів і Мареша: дев'ять міст із їхніми селами.
  • Keilah, Akzib and Mareshah — nine towns and their villages.
  • Екрон, із своїми містами й селами;
  • Ekron, with its surrounding settlements and villages;
  • і від Екрону до моря все, що коло Ашдоду, з належними селами,
  • west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
  • Ашдод із своїми містами й селами, Газа із своїми містами й селами, до Єгипетського потоку й Велике море з приморською смугою.
  • Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
  • По горах же Шамір, Яттір, Сохо,
  • In the hill country:
    Shamir, Jattir, Sokoh,
  • Данна, Кіріят-Санна, тобто Девір,
  • Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
  • Анав, Ештемоа, Анім,
  • Anab, Eshtemoh, Anim,
  • Гошен, Холон і Гіло: одинадцять міст із їхніми селами.
  • Goshen, Holon and Giloh — eleven towns and their villages.
  • Арав, Дума, Ешан,
  • Arab, Dumah, Eshan,
  • Янум, Бет-Таппуах, Афека,
  • Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
  • Хумта, Кіріят-Арба, тобто Хеврон, і Ціор: дев'ять міст із їхніми селами.
  • Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior — nine towns and their villages.
  • Маон, Кармель, Зіф, Ютта,
  • Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
  • Єзреел,. Йокдам, Заноах,
  • Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
  • Каїн, Гівеа, Тімна: десять міст із їхніми селами.
  • Kain, Gibeah and Timnah — ten towns and their villages.
  • Халхул, Бет-Цур, Гедор,
  • Halhul, Beth Zur, Gedor,
  • Маарат, Бет-Анот, Елтекон: шість міст із їхніми селами.
  • Maarath, Beth Anoth and Eltekon — six towns and their villages.d
  • Кіріят-Ваал, тобто Кіріят-Єарім, Рабба: два міста з їхніми селами.
  • Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah — two towns and their villages.
  • У пустині: Бет-Арава, Міддін, Сехаха,
  • In the wilderness:
    Beth Arabah, Middin, Sekakah,
  • Нівшан, Солоне-місто та Ен-Гадді: шість міст із їхніми селами.
  • Nibshan, the City of Salt and En Gedi — six towns and their villages.
  • Однак же євусіїв, мешканців єрусалимських, не здолали повиганяти сини Юди, і живуть вони з синами Юди в Єрусалимі по цей день.
  • Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.

  • ← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025