Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
І.Навина 24:16
-
Переклад Хоменка
І відповів народ: “Ні! Не буде того, щоб ми покинули Господа, щоб служити богам іншим.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Відказав тодї люд й казав: Нї! не буде того, щоб ми покинули Господа, щоб служити иншим богам! -
(ua) Переклад Огієнка ·
І відповів народ та й сказав: „Борони, нас Боже, покинути Господа, щоб служити іншим бога́м! -
(ua) Переклад Турконяка ·
У відповідь народ сказав: Хай не станеться, щоб ми покинули Господа, аби служити іншим богам! -
(ru) Синодальный перевод ·
И отвечал народ, и сказал: нет, не будет того, чтобы мы оставили Господа и стали служить другим богам! -
(en) King James Bible ·
And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods; -
(en) New International Version ·
Then the people answered, “Far be it from us to forsake the Lord to serve other gods! -
(en) English Standard Version ·
Then the people answered, “Far be it from us that we should forsake the Lord to serve other gods, -
(ru) Новый русский перевод ·
И народ отвечал:
— Да не будет с нами того, чтобы нам оставить Господа и служить другим богам! -
(en) New King James Version ·
So the people answered and said: “Far be it from us that we should forsake the Lord to serve other gods; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда народ сказал: "Мы никогда не оставим Господа и не будем служить другим богам! -
(en) New American Standard Bible ·
The people answered and said, “Far be it from us that we should forsake the LORD to serve other gods; -
(en) Darby Bible Translation ·
And the people answered and said, Far be it from us that we should forsake Jehovah, to serve other gods; -
(en) New Living Translation ·
The people replied, “We would never abandon the LORD and serve other gods.