Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
І.Навина 24:21
-
Переклад Хоменка
Народ же відказав Ісусові: “Ні! Ми таки Господеві будемо служити!”
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І відказав люд Йозуйові: Нї, волимо служити Господеві! -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав наро́д до Ісуса: „Ні, таки Господе́ві бу́демо служити!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та народ відповів Ісусові: Ні, ми таки служитимемо Господу! -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал народ Иисусу: нет, мы Господу будем служить. -
(en) King James Bible ·
And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. -
(en) New International Version ·
But the people said to Joshua, “No! We will serve the Lord.” -
(en) English Standard Version ·
And the people said to Joshua, “No, but we will serve the Lord.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Но народ сказал Иисусу:
— Нет! Мы будем служить Господу! -
(en) New King James Version ·
And the people said to Joshua, “No, but we will serve the Lord!” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Народ сказал Иисусу: "Нет! Мы будем служить Господу". -
(en) New American Standard Bible ·
The people said to Joshua, “No, but we will serve the LORD.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the people said to Joshua, No; but we will serve Jehovah. -
(en) New Living Translation ·
But the people answered Joshua, “No, we will serve the LORD!”