Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (І.Навина 2) | (І.Навина 4) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Устав Ісус і всі сини Ізраїля рано-вранці й рушили вони з Шіттіму та й прибули до Йордану й заночували там перше, ніж переправитись через нього.
  • The Israelites Cross the Jordan

    Early the next morning Joshua and all the Israelites left Acacia Grovea and arrived at the banks of the Jordan River, where they camped before crossing.
  • А як проминуло три дні, громадська старшина перейшла по таборі,
  • Three days later the Israelite officers went through the camp,
  • наказуючи народові: “Як побачите кивот завіту Господа, Бога вашого, та священиків-левітів, що несуть його, рушайте з вашого місця й ідіть слідом за ним.
  • giving these instructions to the people: “When you see the Levitical priests carrying the Ark of the Covenant of the LORD your God, move out from your positions and follow them.
  • Та нехай буде між вами і ним віддалі яких дві тисячі ліктів; не наближуйтесь до нього! Таким робом знатимете дорогу, якою маєте простувати: бо цією дорогою ви ще ніколи не ходили.”
  • Since you have never traveled this way before, they will guide you. Stay about half a mileb behind them, keeping a clear distance between you and the Ark. Make sure you don’t come any closer.”
  • І сказав Ісус народові: “Освятіться, бо взавтра Господь буде творити чудеса між вами.”
  • Then Joshua told the people, “Purify yourselves, for tomorrow the LORD will do great wonders among you.”
  • А до священиків Ісус промовив: “Візьміть кивот завіту та простуйте перед народом.” І взяли вони кивот завіту й пішли перед народом.
  • In the morning Joshua said to the priests, “Lift up the Ark of the Covenant and lead the people across the river.” And so they started out and went ahead of the people.
  • Господь сказав Ісусові: “Сьогодні почну звеличувати тебе в очах всього Ізраїля, щоб вони зрозуміли, що як я був з Мойсеєм, так буду і з тобою.
  • The LORD told Joshua, “Today I will begin to make you a great leader in the eyes of all the Israelites. They will know that I am with you, just as I was with Moses.
  • Ти ж повелиш так священикам, що несуть ковчег завіту: Як дійдете до Йордану, станьте на краю берега.”
  • Give this command to the priests who carry the Ark of the Covenant: ‘When you reach the banks of the Jordan River, take a few steps into the river and stop there.’”
  • І промовив Ісус до синів Ізраїля: “Підійдіть ближче та послухайте слів Господа, Бога вашого.
  • So Joshua told the Israelites, “Come and listen to what the LORD your God says.
  • Ось по чому взнаєте, що посеред вас є Бог живий, і що він прожене геть з-перед вас ханаанян, хеттитів, хіввіїв, перізіїв, гіргашіїв, аморіїв та євусіїв:
  • Today you will know that the living God is among you. He will surely drive out the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites ahead of you.
  • оце кивот завіту Господа всієї землі пройде перед вами через Йордан.
  • Look, the Ark of the Covenant, which belongs to the Lord of the whole earth, will lead you across the Jordan River!
  • Тому виберіть собі дванадцять чоловік з колін Ізраїля, по одному чоловікові з коліна.
  • Now choose twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe.
  • І коли ноги священиків, що несуть кивот заповіту, Господа всієї землі, стануть у воді йорданській, води йорданські розділяться: ті, що надпливають згори, стануть валом.”
  • The priests will carry the Ark of the LORD, the Lord of all the earth. As soon as their feet touch the water, the flow of water will be cut off upstream, and the river will stand up like a wall.”
  • Як же народ рушив зо своїх наметів, щоб переправитись через Йордан, священики, що несли ковчег завіту, були перед народом.
  • So the people left their camp to cross the Jordan, and the priests who were carrying the Ark of the Covenant went ahead of them.
  • І як тільки ті, що несли кивот, прийшли до Йордану, і ноги священиків, що несли кивот, замочилися край води, — Йордан же виступає всюди з берегів під увесь час жнив, —
  • It was the harvest season, and the Jordan was overflowing its banks. But as soon as the feet of the priests who were carrying the Ark touched the water at the river’s edge,
  • вода зупинилась: та, що текла згори, стала валом вельми далеко, коло міста Адам, що біля Цартану; а та, що текла вниз у Арава-море, хоре Солоне, цілком відплила, і народ перейшов (Йордан) навпроти Єрихону.
  • the water above that point began backing up a great distance away at a town called Adam, which is near Zarethan. And the water below that point flowed on to the Dead Seac until the riverbed was dry. Then all the people crossed over near the town of Jericho.
  • Священики ж, що несли ковчег завіту, стояли на суші посеред Йордану непорушно, тим часом як увесь Ізраїль переходив по сухому, аж покіль увесь народ не перейшов через Йордан.
  • Meanwhile, the priests who were carrying the Ark of the LORD’s Covenant stood on dry ground in the middle of the riverbed as the people passed by. They waited there until the whole nation of Israel had crossed the Jordan on dry ground.

  • ← (І.Навина 2) | (І.Навина 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025