Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
І.Навина 4:16
-
Переклад Хоменка
“Вели священикам, що несуть кивот свідоцтва, щоб вийшли з Йордану.”
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Повели сьвященникам, що несуть скриню сьвідчення, щоб вийшли з Йорданї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Накажи священикам, що носять ковче́га запові́ту, і нехай вони вийдуть з Йорда́ну“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Дай вказівку священикам, які несуть ковчег завіту Господнього свідчення, вийти з Йордану. -
(ru) Синодальный перевод ·
прикажи священникам, несущим ковчег откровения, выйти из Иордана. -
(en) King James Bible ·
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. -
(en) New International Version ·
“Command the priests carrying the ark of the covenant law to come up out of the Jordan.” -
(en) English Standard Version ·
“Command the priests bearing the ark of the testimony to come up out of the Jordan.” -
(ru) Новый русский перевод ·
— Вели священникам, которые несут ковчег свидетельства, выйти из Иордана. -
(en) New King James Version ·
“Command the priests who bear the ark of the Testimony to come up from the Jordan.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Прикажи священникам выйти из реки". -
(en) New American Standard Bible ·
“Command the priests who carry the ark of the testimony that they come up from the Jordan.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.