Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Солунян 1) | (2 Солунян 3) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Благаємо вас, брати, щодо приходу Господа нашого Ісуса Христа — коли ми зберемось до нього:
  • The Man of Sin

    Now we beg you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him,
  • не дайте легко вивести себе з рівноваги, ані щоб вас тривожили харизмом, словом, чи листом, який нібито від нас, — що день Господній уже настає.
  • that ye be not soon shaken in mind, nor troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter, as [if it were] by us, as that the day of the Lord is present.
  • Нехай ніхто жадним способом не бентежить вас! Бо спершу настане відступство й виявиться чоловік безбожний, син погибелі,
  • Let not any one deceive you in any manner, because [it will not be] unless the apostasy have first come, and the man of sin have been revealed, the son of perdition;
  • той супротивник, який зноситься понад усе, що зветься Богом чи святощами, так що сяде сам у храмі Божім і видаватиме себе за Бога.
  • who opposes and exalts himself on high against all called God, or object of veneration; so that he himself sits down in the temple of God, shewing himself that he is God.
  • Хіба не пам'ятаєте, що коли я був між вами, я говорив вам про це?
  • Do ye not remember that, being yet with you, I said these things to you?
  • І тепер знаєте, що саме стримує його з'явитись у часі своєму.
  • And now ye know that which restrains, that he should be revealed in his own time.
  • Так, тайна беззаконня орудує вже тепер. Лише тепер є той, хто його стримує, аж поки не буде усунений.
  • For the mystery of lawlessness already works; only [there is] he who restrains now until he be gone,
  • І тоді й з'явиться беззаконний, якого Господь Ісус умертвить духом уст своїх і знищить сяйвом приходу свого.
  • and then the lawless one shall be revealed, whom the Lord Jesus shall consume with the breath of his mouth, and shall annul by the appearing of his coming;
  • Поява бо того буде під діянням сатани з усякого роду силою, із знаками і з неправдивими чудами
  • whose coming is according to the working of Satan in all power and signs and wonders of falsehood,
  • та всяким брехливим обманом для тих, які гинуть, бо вони не прийняли любови правди, щоб їм спастися.
  • and in all deceit of unrighteousness to them that perish, because they have not received the love of the truth that they might be saved.
  • І тому Бог посилає їм силу, яка зводить їх вірити неправді, —
  • And for this reason God sends to them a working of error, that they should believe what is false,
  • щоб засуджені були всі ті, які не увірували в правду, а милуються з неправедности.
  • that all might be judged who have not believed the truth, but have found pleasure in unrighteousness.
  • А щодо нас, то ми за вас, брати, улюблені Господом, повинні завжди дякувати Богові, що Бог вибрав вас від початку, щоб ви спаслися освяченням Духа і вірою в правду,
  • Stand Firm

    But we ought to give thanks to God always for you, brethren beloved of [the] Lord, that God has chosen you from [the] beginning to salvation in sanctification of [the] Spirit and belief of [the] truth:
  • до чого він вас і покликав благовіствуванням нашим, щоб ви придбали славу Господа нашого Ісуса Христа.
  • whereto he has called you by our glad tidings, to [the] obtaining of [the] glory of our Lord Jesus Christ.
  • Тож стійте, брати, і тримайтеся передань, яких від нас навчилися чи то усно, а чи листовно.
  • So then, brethren, stand firm, and hold fast the instructions which ye have been taught, whether by word or by our letter.
  • Нехай же сам Господь наш Ісус Христос і Бог, Отець наш, що полюбив нас і дав нам у своїй благодаті втіху вічну й добру надію,
  • But our Lord Jesus Christ himself, and our God and Father, who has loved us, and given [us] eternal consolation and good hope by grace,
  • врадує серця ваші та зміцнить у всякім ділі й добрім слові.
  • encourage your hearts, and establish you in every good work and word.

  • ← (2 Солунян 1) | (2 Солунян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025