Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
А втім, молітеся, брати, за нас, щоб Господнє слово ширилося та звеличувалося, як і у вас,
Paul's Request for Prayer
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
і щоб ми визволилися від безпутніх та поганих людей, бо не в усіх — віра!
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
Господь же вірний і він вас зміцнить, і збереже від злого.
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
Ми певні в Господі щодо вас, що те, що ми наказуємо вам, ви чините й далі будете чинити.
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
Господь же нехай направить серця ваші на любов Божу й на Христову терпеливість.
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
А вам, брати, наказуємо в ім'я Господа нашого Ісуса Христа сторонитися кожного брата, який живе в ледарстві, а не за переданням, що ви його прийняли.
Warning against Idleness
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
Самі бо знаєте, як треба нас наслідувати. Ми ж безладдя поміж вами не коїли,
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
ані не їли ні в кого дармо хліба, а вдень і вночі тяжко та гірко працювали, щоб не утруднювати з вас нікого.
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
Не тому, що не маємо на це права, а тому, щоб дати себе вам за зразок, щоб ви нас наслідували.
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
Бо коли ми були у вас, ми вам це наказали: Як хтось не хоче працювати, хай і не їсть.
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
Та проте чуємо, що деякі у вас живуть у ледарстві й не роблять нічого, тільки байдикують.
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Таким то наказуємо і велимо Господом нашим Ісусом Христом спокійно працювати і споживати хліб, що самі заробили.
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Коли ж хтось не послухається нашого слова, що в цім листі, затавруйте такого й не приставайте з ним, йому на застидження.
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
Однак, за ворога його не вважайте, лише напоумте як брата.
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Сам же Господь миру нехай дасть вам мир завжди й усяким робом. Господь з усіма вами!
Paul's Final Greetings
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
Привіт моєю, Павловою, рукою. Це знак у кожнім моїм посланні: так пишу.
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.