Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Солунян 3) | (1 Тимофія 2) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Павло, апостол Христа Ісуса, за повелінням Бога, Спаса нашого і Христа Ісуса, нашої надії,
  • Greeting

    Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • Тимотеєві, правдивому синові у вірі: благодать, милосердя, мир від Бога Отця і Христа Ісуса, Господа нашого.
  • To Timothy, my true child in the faith:
    Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • Як я просив тебе зостатися в Ефесі, йдучи в Македонію, так прошу, щоб ти наказав деяким не вчити іншого навчання
  • Warning Against False Teachers

    As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,
  • і не зважати на байки та безконечні родоводи, що більше викликають суперечки, ніж служать Божому задумові спасіння через віру.
  • nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardshipa from God that is by faith.
  • Ціль же того веління — любов із щирого серця, з доброго сумління та невдаваної віри.
  • The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
  • Деякі від цього відхилились і попали у пустословство:
  • Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion,
  • вони хочуть бути законовчителями, не розуміючи ні того, що говорять, ані того, про що твердять із такою певністю.
  • desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
  • А ми знаємо, що закон добрий, коли хтось уживає його за законом,
  • Now we know that the law is good, if one uses it lawfully,
  • відаючи, що закон дано не для праведника, лише для беззаконних, непокірних, безбожних, грішників, нечестивих та нечистих, батьковбивців та матеревбивців, душогубців,
  • understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers,
  • розпусників, мужоложців, людокрадів, забріханців, кривоприсяжників і для всіх інших, що противляться здоровому навчанню,
  • the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers,b liars, perjurers, and whatever else is contrary to soundc doctrine,
  • згідно з Євангелією слави блаженного Бога, яку мені довірено було.
  • in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted.
  • Дяку складаю тому, хто мені дав силу: Христу Ісусу, Господеві нашому, бо він визнав мене вірним, поставивши на службу;
  • Christ Jesus Came to Save Sinners

    I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,
  • мене, що спершу був блюзніром, гонителем і знущателем; але мене помилувано, бо я, не відаючи, діяв у невірстві.
  • though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
  • Благодать же Господа нашого надмірно вилилась на мене з вірою і любов'ю, що в Христі Ісусі.
  • and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
  • Вірне це слово й повного довір'я гідне, що Христос Ісус прийшов у світ, щоб спасти грішних, з яких я — перший.
  • The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost.
  • Але я був на те помилуваний, щоб Ісус Христос на мені першім показав усю свою довготерпеливість, на приклад тим, що мають увірувати в нього на вічне життя.
  • But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.
  • Цареві ж віків, нетлінному, невидимому, єдиному Богу честь і слава на віки вічні! Амінь.
  • To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever.d Amen.
  • Такий наказ тобі я доручаю, сину Тимотею, згідно з пророцтвами, що раніше були виголошені про тебе, щоб ти завдяки їм боровся доброю боротьбою,
  • This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare,
  • мавши віру й добре сумління, що його деякі відкинувши, відпали від віри;
  • holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith,
  • між ними Гіменей та Олександер, яких я передав сатані, щоб навчилися не хулити.
  • among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme.

  • ← (2 Солунян 3) | (1 Тимофія 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025