Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Солунян 3) | (1 Тимофія 2) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Павло, апостол Христа Ісуса, за повелінням Бога, Спаса нашого і Христа Ісуса, нашої надії,
  • Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • Тимотеєві, правдивому синові у вірі: благодать, милосердя, мир від Бога Отця і Христа Ісуса, Господа нашого.
  • To Timothy my true son in the faith:
    Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • Як я просив тебе зостатися в Ефесі, йдучи в Македонію, так прошу, щоб ти наказав деяким не вчити іншого навчання
  • Timothy Charged to Oppose False Teachers

    As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain people not to teach false doctrines any longer
  • і не зважати на байки та безконечні родоводи, що більше викликають суперечки, ніж служать Божому задумові спасіння через віру.
  • or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God’s work — which is by faith.
  • Ціль же того веління — любов із щирого серця, з доброго сумління та невдаваної віри.
  • The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
  • Деякі від цього відхилились і попали у пустословство:
  • Some have departed from these and have turned to meaningless talk.
  • вони хочуть бути законовчителями, не розуміючи ні того, що говорять, ані того, про що твердять із такою певністю.
  • They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
  • А ми знаємо, що закон добрий, коли хтось уживає його за законом,
  • We know that the law is good if one uses it properly.
  • відаючи, що закон дано не для праведника, лише для беззаконних, непокірних, безбожних, грішників, нечестивих та нечистих, батьковбивців та матеревбивців, душогубців,
  • We also know that the law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious, for those who kill their fathers or mothers, for murderers,
  • розпусників, мужоложців, людокрадів, забріханців, кривоприсяжників і для всіх інших, що противляться здоровому навчанню,
  • for the sexually immoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers — and for whatever else is contrary to the sound doctrine
  • згідно з Євангелією слави блаженного Бога, яку мені довірено було.
  • that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.
  • Дяку складаю тому, хто мені дав силу: Христу Ісусу, Господеві нашому, бо він визнав мене вірним, поставивши на службу;
  • The Lord’s Grace to Paul

    I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me trustworthy, appointing me to his service.
  • мене, що спершу був блюзніром, гонителем і знущателем; але мене помилувано, бо я, не відаючи, діяв у невірстві.
  • Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.
  • Благодать же Господа нашого надмірно вилилась на мене з вірою і любов'ю, що в Христі Ісусі.
  • The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
  • Вірне це слово й повного довір'я гідне, що Христос Ісус прийшов у світ, щоб спасти грішних, з яких я — перший.
  • Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners — of whom I am the worst.
  • Але я був на те помилуваний, щоб Ісус Христос на мені першім показав усю свою довготерпеливість, на приклад тим, що мають увірувати в нього на вічне життя.
  • But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his immense patience as an example for those who would believe in him and receive eternal life.
  • Цареві ж віків, нетлінному, невидимому, єдиному Богу честь і слава на віки вічні! Амінь.
  • Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
  • Такий наказ тобі я доручаю, сину Тимотею, згідно з пророцтвами, що раніше були виголошені про тебе, щоб ти завдяки їм боровся доброю боротьбою,
  • The Charge to Timothy Renewed

    Timothy, my son, I am giving you this command in keeping with the prophecies once made about you, so that by recalling them you may fight the battle well,
  • мавши віру й добре сумління, що його деякі відкинувши, відпали від віри;
  • holding on to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck with regard to the faith.
  • між ними Гіменей та Олександер, яких я передав сатані, щоб навчилися не хулити.
  • Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.

  • ← (2 Солунян 3) | (1 Тимофія 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025