Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Тимофія 1) | (1 Тимофія 3) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Передусім, отже, благаю, щоб відбувалися прохання, молитви, благання, подяки за всіх людей,
  • A Call to Prayer

    I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
  • за царів і за всіх тих, що стоять при владі, щоб нам тихо та спокійно вести життя з усією побожністю та пристойністю.
  • For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
  • Це добре й приємне в очах нашого Спаса Бога,
  • For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
  • який хоче, щоб усі люди спаслися і прийшли до розуміння правди.
  • Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
  • Один бо Бог, один також і посередник між Богом та людьми — чоловік Христос Ісус,
  • For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
  • що дав себе самого як викуп за всіх: свідоцтво свого часу,
  • Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
  • на що я був поставлений проповідником та апостолом, — правду кажу, не обманюю, — учителем поган у вірі й правді.
  • Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
  • Я хочу, отже, щоб мужі молилися на всякому місці, зводивши до неба чисті руки, без гніву й суперечки.
  • I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
  • Так само й жінки, в убранні пристойнім, хай себе прикрашають сором'язливістю і скромністю, не заплітуванням волосся, не золотом чи перлами, чи шатами дорогоцінними,
  • Instructions to Women

    In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
  • але ділами добрими, як це годиться жінкам, що визнають благочестя.
  • But (which becometh women professing godliness) with good works.
  • Жінка нехай учиться мовчки, в повній покорі.
  • Let the woman learn in silence with all subjection.
  • Навчати жінці я не дозволяю, ані коверзувати чоловіком, — їй бути тихомирною!
  • But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
  • Адам бо спершу був створений, а Ева потім.
  • For Adam was first formed, then Eve.
  • І Адам не був зведений, жінка ж, зведена, завинила.
  • And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
  • Однак, вона спасеться, народжувавши дітей, якщо перебуватиме у вірі, любові та святості зо скромністю.
  • Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

  • ← (1 Тимофія 1) | (1 Тимофія 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025