Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Тимофія 5:14
-
Переклад Хоменка
Отже, я хочу, щоб молодші виходили заміж, дітей народжували, рядили домом і не давали противникові ніякої зачіпки для лихомовства.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим хочу, щоб молоді вдовицї йшли заміж, дїтей рожали, домом правили і нїякої причини не давали противному до поговору. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тому мені хотілося б, щоб молодші вдови виходили заміж, виховували дітей, вели господарство й не давали приводу ворогам нашим для лихослів’я. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Отож бо, я хочу, щоб молодші заміж вихо́дили, родили дітей, домом ря́дили, не давали противникові ані жодного по́воду для лихомовства. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому молодшим наказую виходити заміж, народжувати дітей, управляти домом і не давати жодного приводу противникові, щоб лихословити. -
(ru) Синодальный перевод ·
Итак, я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию; -
(en) King James Bible ·
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully. -
(en) New International Version ·
So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander. -
(en) English Standard Version ·
So I would have younger widows marry, bear children, manage their households, and give the adversary no occasion for slander. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию, -
(en) New King James Version ·
Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
А потому я хочу, чтобы молодые вдовы выходили замуж, растили детей, управляли своим семейным домом и не подавали нашим врагам повода для злословия. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore, I want younger widows to get married, bear children, keep house, and give the enemy no occasion for reproach; -
(en) Darby Bible Translation ·
I will therefore that the younger marry, bear children, rule the house, give no occasion to the adversary in respect of reproach. -
(en) New Living Translation ·
So I advise these younger widows to marry again, have children, and take care of their own homes. Then the enemy will not be able to say anything against them.