Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Тимофія 5:22
-
Переклад Хоменка
Рук надто поквапно не клади ні на кого і не робися причетним до гріхів інших. Бережи себе чистим.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Рук скоро не клади нї на кого, анї приставай до чужих гріхів; себе чистим держи. -
(ua) Сучасний переклад ·
Не покладай нерозважливо на жодного руки, щоб посвятити його у старійшини. Не розділяй чужих гріхів, та залишайся завжди чистим і бездоганним. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не рукопоклада́й скоро ніко́го, і не приставай до чужих гріхів. Бережи себе чистим! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Рук поспішно не покладай ні на кого, не бери участі в чужих гріхах. Бережи себе чистим. -
(ru) Синодальный перевод ·
Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым. -
(en) King James Bible ·
Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure. -
(en) New International Version ·
Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure. -
(en) English Standard Version ·
Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure. -
(ru) Новый русский перевод ·
Рук ни на кого не возлагай поспешно,23 чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым. -
(en) New King James Version ·
Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пусть у тебя войдёт в привычку никогда ни на кого не возлагать руки в спешке. Не принимай участия в чужих грехах, соблюдай свою чистоту. -
(en) New American Standard Bible ·
Do not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin. -
(en) Darby Bible Translation ·
Lay hands quickly on no man, nor partake in others' sins. Keep thyself pure.