Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Тимофія 4) | (1 Тимофія 6) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Зо старшим суворо не поводься, а радше умовляй його, як батька; молодших — як братів;
  • Treatment of Church Members

    Do not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
  • старших жінок, як матерів, а молодих, немов сестер, з усякою чистотою.
  • older women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
  • Шануй удовиць, тих що справді вдови.
  • Honor True Widows

    Honor widows who are really widows.
  • Коли якась удовиця має дітей або внуків, то насамперед нехай вони навчаться шанувати власну родину й віддячуватися батькам, бо це вгодно Богові.
  • But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is [a]good and acceptable before God.
  • Справжня вдова й самотня на Бога покладає надію і перебуває день і ніч у молитвах та благаннях.
  • Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
  • Котра ж розкошує, та живою вмерла.
  • But she who lives in [b]pleasure is dead while she lives.
  • І це ти їм наказуй, щоб були бездоганні.
  • And these things command, that they may be blameless.
  • А коли хтось про своїх, особливо ж про домашніх не дбає, той віри відцурався: він гірший, ніж невірний.
  • But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • Удовицю вибирати не менш, як шістдесятилітню, одного тільки чоловіка жінку,
  • Do not let a widow under sixty years old be taken into the number, and not unless she has been the wife of one man,
  • що має гарне ім'я в ділах добрих: що дітей виховала, приймала подорожніх, що святим ноги вмивала, що тим, які в горю, допомагала, всяке добре діло сумлінно виконувала.
  • well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
  • Молодих же вдовиць тримай від себе подаль, бо як їх охоплює пристрасть, противна Христові, то хочуть заміж виходити,
  • But [c]refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,
  • стягаючи на себе осуд, бо відкинули першу віру.
  • having condemnation because they have cast off their first [d]faith.
  • А разом з тим звикають бездільно по хатах тинятися, і не тільки нічого не роблять, а ще й цокочуть і скрізь втручаються, і базікають, що не личить.
  • And besides they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
  • Отже, я хочу, щоб молодші виходили заміж, дітей народжували, рядили домом і не давали противникові ніякої зачіпки для лихомовства.
  • Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.
  • Бо деякі вже пішли слідом за сатаною.
  • For some have already turned aside after Satan.
  • Коли ж якась віруюча прийняла до себе вдовиць, нехай їм допомагає, хай не обтяжується Церква, щоб вона могла справжнім удовам помагати.
  • If any believing [e]man or woman has widows, let them [f]relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows.
  • Пресвітери, що добре головують, гідні подвійної пошани, передусім ті, що працюють словом і навчанням.
  • Honor the Elders

    Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
  • Бо Писання говорить: «Не зав'язуй рота волові, що молотить»; і «Робітник — гідний своєї нагороди.»
  • For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain,” and, “The laborer is worthy of his wages.”
  • На пресвітера не приймай скарги, хібащо при двох або трьох свідках.
  • Do not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.
  • Тих, які грішать, картай перед усіма, щоб і інші страх мали.
  • Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.
  • Заклинаю тебе перед Богом і Христом Ісусом та вибраними ангелами берегти це безсторонньо, не робивши нічого з нахилу до когось.
  • I charge you before God and the Lord Jesus Christ and the [g]elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.
  • Рук надто поквапно не клади ні на кого і не робися причетним до гріхів інших. Бережи себе чистим.
  • Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.
  • Перестань пити воду, вживай і вина трохи з-за шлунку і твоїх частих недуг.
  • No longer drink only water, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent [h]infirmities.
  • Гріхи деяких людей явні ще перед судом, а в інших виявляються опісля.
  • Some men’s sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.
  • Так само й добрі діла бувають явні, а інші виявляються згодом.
  • Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.

  • ← (1 Тимофія 4) | (1 Тимофія 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025