Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Тимофія 5) | (2 Тимофія 1) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Раби, що під ярмом, нехай уважають своїх панів достойними всякої поваги, щоб не зневажалось ім'я Боже й наука.
  • Let all who are under a yoke as bondservantsa regard their own masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teaching may not be reviled.
  • А ті, що мають панів вірних, хай ними не нехтують через те, що вони брати, а навпаки, нехай ще більш їм служать, — власне, тому, що ті, які зазнають від них послуг, вірні та любі. Цього навчай і умовляй.
  • Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brothers; rather they must serve all the better since those who benefit by their good service are believers and beloved.

    False Teachers and True Contentment

    Teach and urge these things.
  • А коли хтось навчає інакше й не притримується здорових слів, слів Господа нашого Ісуса Христа та побожної науки,
  • If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the soundb words of our Lord Jesus Christ and the teaching that accords with godliness,
  • той засліплений гордістю, нічого не розуміє, хворий на пусті змагання та словесні суперечки. З цього виникають заздрість, сварка, зневаги, лукаві підозри,
  • he is puffed up with conceit and understands nothing. He has an unhealthy craving for controversy and for quarrels about words, which produce envy, dissension, slander, evil suspicions,
  • постійні спори людей із зіпсованим розумом та позбавлених правди; гадають бо, що побожність то засіб зиску.
  • and constant friction among people who are depraved in mind and deprived of the truth, imagining that godliness is a means of gain.
  • Великий це зиск — побожність, вона бо дає вдовілля.
  • But godliness with contentment is great gain,
  • Ми бо не принесли на світ нічого, та й винести нічого не можемо.
  • for we brought nothing into the world, andc we cannot take anything out of the world.
  • А маючи поживу та одежу, цим будемо вдоволені.
  • But if we have food and clothing, with these we will be content.
  • А ті, що хочуть багатіти, впадають у спокусу та в тенета, і в безліч бажань безглуздих та шкідливих, що штовхають людей у прірву та погибель.
  • But those who desire to be rich fall into temptation, into a snare, into many senseless and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.
  • Бо корінь усього лиха — грошолюбство, до якого деякі вдавшися, від віри відбились і прошили себе численними болями.
  • For the love of money is a root of all kinds of evils. It is through this craving that some have wandered away from the faith and pierced themselves with many pangs.
  • Ти ж, чоловіче Божий, утікай від цього. Шукай праведности, побожности, віри, любови, терпеливости, лагідности.
  • Fight the Good Fight of Faith

    But as for you, O man of God, flee these things. Pursue righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness.
  • Змагайся добрим змагом віри, старайся осягнути життя вічне, до якого ти покликаний і за яке був склав гарне визнання віри перед багатьма свідками.
  • Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called and about which you made the good confession in the presence of many witnesses.
  • Благаю тебе перед Богом, який усе оживлює, і перед Христом Ісусом, який при Понтійському Пилаті склав добре визнання,
  • I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony befored Pontius Pilate made the good confession,
  • щоб ти зберігав заповідь без плями, без догани — аж до появи Господа нашого Ісуса Христа,
  • to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • яку свого часу з'явить блаженний і єдиний Володар, Цар царів і Владика владик;
  • which he will display at the proper time — he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,
  • єдиний, що безсмертя має, що в світлі живе неприступнім, якого ніхто з людей не бачив, ані бачити не може. Йому честь і влада вічна! Амінь.
  • who alone has immortality, who dwells in unapproachable light, whom no one has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen.
  • Багатим у цьому світі накажи, щоб не неслись думками вгору та не надіялися на нетривке багатство, лише — на Бога, який щедро дає нам усього для вжитку;
  • As for the rich in this present age, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on the uncertainty of riches, but on God, who richly provides us with everything to enjoy.
  • щоб добро чинили, багатіли добрими ділами, були щедрі, ділилися радо
  • They are to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,
  • і тим робом збирали собі скарб — добру підвалину на майбутнє, щоб осягнули життя правдиве.
  • thus storing up treasure for themselves as a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life.
  • О Тимотею! Бережи передання. Уникай світського пустословства та суперечностей неправильного знання,
  • O Timothy, guard the deposit entrusted to you. Avoid the irreverent babble and contradictions of what is falsely called “knowledge,”
  • що його деякі визнаючи, відхилилися від віри. Благодать з вами!
  • for by professing it some have swerved from the faith.
    Grace be with you.e

  • ← (1 Тимофія 5) | (2 Тимофія 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025