Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Ти ж, мій сину, зміцнюйся у благодаті, що в Христі Ісусі.
Grace and Perseverance
Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
А що ти чув від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, які будуть здібні інших теж навчити.
And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also.
Отож, перенось труди й ти, як добрий воїн Христа Ісуса.
Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
Ніхто, бувши воїном, не втручається у справи життя цього, якщо хоче догодити тому, хто його найняв на службу.
No one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier.
І коли хтось бореться, то не отримує вінка, якщо не бореться законно.
And if also any one contend [in the games], he is not crowned unless he contend lawfully.
Рільникові, що працює, належиться першому користатися з плодів.
The husbandman must labour before partaking of the fruits.
Збагни, що я говорю, а Господь дасть тобі розуміння у всьому.
Think of what I say, for the Lord will give thee understanding in all things.
Пам'ятай про Ісуса Христа, що воскрес із мертвих, з роду Давида, згідно з моєю Євангелією,
Remember Jesus Christ raised from among [the] dead, of [the] seed of David, according to my glad tidings,
за яку я страждаю аж до кайданів, немов злочинець. Та слова Божого зв'язати не можливо.
in which I suffer even unto bonds as an evil-doer: but the word of God is not bound.
Тому я все терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасіння, що в Христі Ісусі, з вічною славою.
For this cause I endure all things for the sake of the elect, that *they* also may obtain the salvation which [is] in Christ Jesus with eternal glory.
Вірне слово: Коли ми з ним померли, то разом з ним будемо й жити.
The word [is] faithful; for if we have died together with [him], we shall also live together;
Коли страждаємо, то з ним будемо й царювати. Коли його зрікаємося, то й він зречеться нас.
if we endure, we shall also reign together; if we deny, *he* also will deny us;
Коли не віруємо, він зостається вірним, бо сам себе зректися не може.
if we are unfaithful, *he* abides faithful, for he cannot deny himself.
Про це нагадуй, заклинаючи перед Богом, щоб не сперечалися словами, — річ, ні на що непотрібна, хібащо слухачам на руїну!
The Lord's Approved Workman
Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
Старайся виявити себе перед Богом випробуваним робітником, який не має чого червоніти, який добре настановлює словом правди.
Strive diligently to present thyself approved to God, a workman that has not to be ashamed, cutting in a straight line the word of truth.
А порожніх та нечестивих суперечок уникай, бо вони все більше провадять до безбожности,
But profane, vain babblings shun, for they will advance to greater impiety,
і слово їхнє, немов пістряк, буде ширитися далі. До них належить Гіменей і Філіт,
and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus;
які відхилилися від правди, говоривши, мовляв, воскресіння вже було, і тим руйнують віру в деяких.
[men] who as to the truth have gone astray, saying that the resurrection has taken place already; and overthrow the faith of some.
Однак, стоїть міцна Божа основа, що має ось яку печатку: «Господь знає своїх», і — «Нехай відступить від неправди кожен, хто Господнє ім'я визнає».
Yet the firm foundation of God stands, having this seal, [The] Lord knows those that are his; and, Let every one who names the name of [the] Lord withdraw from iniquity.
А у великім домі є не тільки золотий та срібний посуд, але й дерев'яний та глиняний; інший на честь, а інший на нечестя.
But in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wooden and earthen; and some to honour, and some to dishonour.
Отже, як хтось очиститься від цього, буде посудом на честь, освяченим, корисним для господаря, готовим на всяке добре діло.
If therefore one shall have purified himself from these, [in separating himself from them], he shall be a vessel to honour, sanctified, serviceable to the Master, prepared for every good work.
Утікай від пристрастей юнацьких; шукай справедливости, віри, любови, мира — разом з тими, що прикликають Господа чистим серцем.
But youthful lusts flee, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those that call upon the Lord out of a pure heart.
А від дурних та безглуздих питань ухиляйся: сам бо знаєш, що вони породжують сварки.
But foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions.
Слузі ж Господньому слід бути не сварливим, а до всіх привітним, здібним навчати, терпеливим,
And a bondman of [the] Lord ought not to contend, but be gentle towards all; apt to teach; forbearing;
лагідно картаючим тих, що спротивляються; може Бог дасть їм колись покаяння, щоб вони спізнали правду
in meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of [the] truth,