Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Тимофія 1) | (2 Тимофія 3) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Ти ж, мій сину, зміцнюйся у благодаті, що в Христі Ісусі.
  • Be Strong in Grace

    You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • А що ти чув від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, які будуть здібні інших теж навчити.
  • And the things that you have heard from me among many witnesses, commit these to faithful men who will be able to teach others also.
  • Отож, перенось труди й ти, як добрий воїн Христа Ісуса.
  • You therefore must endure[a] hardship as a good soldier of Jesus Christ.
  • Ніхто, бувши воїном, не втручається у справи життя цього, якщо хоче догодити тому, хто його найняв на службу.
  • No one engaged in warfare entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him as a soldier.
  • І коли хтось бореться, то не отримує вінка, якщо не бореться законно.
  • And also if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he competes according to the rules.
  • Рільникові, що працює, належиться першому користатися з плодів.
  • The hardworking farmer must be first to partake of the crops.
  • Збагни, що я говорю, а Господь дасть тобі розуміння у всьому.
  • Consider what I say, and [b]may the Lord give you understanding in all things.
  • Пам'ятай про Ісуса Христа, що воскрес із мертвих, з роду Давида, згідно з моєю Євангелією,
  • Remember that Jesus Christ, of the seed of David, was raised from the dead according to my gospel,
  • за яку я страждаю аж до кайданів, немов злочинець. Та слова Божого зв'язати не можливо.
  • for which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.
  • Тому я все терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасіння, що в Христі Ісусі, з вічною славою.
  • Therefore I endure all things for the sake of the [c]elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
  • Вірне слово: Коли ми з ним померли, то разом з ним будемо й жити.
  • This is a faithful saying:
    For if we died with Him,
    We shall also live with Him.
  • Коли страждаємо, то з ним будемо й царювати. Коли його зрікаємося, то й він зречеться нас.
  • If we endure,
    We shall also reign with Him.
    If we deny Him,
    He also will deny us.
  • Коли не віруємо, він зостається вірним, бо сам себе зректися не може.
  • If we are faithless,
    He remains faithful;
    He cannot deny Himself.
  • Про це нагадуй, заклинаючи перед Богом, щоб не сперечалися словами, — річ, ні на що непотрібна, хібащо слухачам на руїну!
  • Approved and Disapproved Workers

    Remind them of these things, charging them before the Lord not to [d]strive about words to no profit, to the ruin of the hearers.
  • Старайся виявити себе перед Богом випробуваним робітником, який не має чого червоніти, який добре настановлює словом правди.
  • Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
  • А порожніх та нечестивих суперечок уникай, бо вони все більше провадять до безбожности,
  • But shun profane and [e]idle babblings, for they will [f]increase to more ungodliness.
  • і слово їхнє, немов пістряк, буде ширитися далі. До них належить Гіменей і Філіт,
  • And their message will spread like cancer. Hymenaeus and Philetus are of this sort,
  • які відхилилися від правди, говоривши, мовляв, воскресіння вже було, і тим руйнують віру в деяких.
  • who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some.
  • Однак, стоїть міцна Божа основа, що має ось яку печатку: «Господь знає своїх», і — «Нехай відступить від неправди кожен, хто Господнє ім'я визнає».
  • Nevertheless the solid foundation of God stands, having this seal: “The Lord knows those who are His,” and, “Let everyone who names the name of [g]Christ depart from iniquity.”
  • А у великім домі є не тільки золотий та срібний посуд, але й дерев'яний та глиняний; інший на честь, а інший на нечестя.
  • But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay, some for honor and some for dishonor.
  • Отже, як хтось очиститься від цього, буде посудом на честь, освяченим, корисним для господаря, готовим на всяке добре діло.
  • Therefore if anyone cleanses himself from the latter, he will be a vessel for honor, [h]sanctified and useful for the Master, prepared for every good work.
  • Утікай від пристрастей юнацьких; шукай справедливости, віри, любови, мира — разом з тими, що прикликають Господа чистим серцем.
  • Flee also youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
  • А від дурних та безглуздих питань ухиляйся: сам бо знаєш, що вони породжують сварки.
  • But avoid foolish and ignorant disputes, knowing that they generate strife.
  • Слузі ж Господньому слід бути не сварливим, а до всіх привітним, здібним навчати, терпеливим,
  • And a servant of the Lord must not quarrel but be gentle to all, able to teach, patient,
  • лагідно картаючим тих, що спротивляються; може Бог дасть їм колись покаяння, щоб вони спізнали правду
  • in humility correcting those who are in opposition, if God perhaps will grant them repentance, so that they may know the truth,
  • і виплуталися з тенет диявола, який схопив їх у полон — виконувати його волю.
  • and that they may come to their senses and escape the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will.

  • ← (2 Тимофія 1) | (2 Тимофія 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025