Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 1) | (Тита 3) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Ти ж говори, що личить здоровому вченню:
  • Teaching Sound Doctrine

    But speak thou the things which become sound doctrine:
  • Старі щоб були тверезі, поважні, помірковані, здорові у вірі, любові, терпеливості.
  • That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
  • Старі жінки так само нехай поводяться, як освяченим личить: щоб не були злоріки, ані віддані пияцтву, щоб добра навчали,
  • The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
  • щоб молодих навчали любити своїх чоловіків та дітей кохати,
  • That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
  • щоб були стримані, чисті, хазяйновиті, добрі, підвладні власним чоловікам, — щоб слово Боже не ганьбилося.
  • To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
  • Так само і юнаків умовляй, щоб були помірковані,
  • Young men likewise exhort to be sober minded.
  • даючи самі себе на зразок добрих діл: повноти в ученні, поважности,
  • In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
  • Здорового та бездоганного навчання; щоб супротивник осоромився, неспроможний нічого злого проти нас сказати.
  • Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
  • Раби своїм панам нехай коряться в усьому, хай будуть угодливі, не суперечливі,
  • Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
  • хай не крадуть, а хай виявляють цілковиту добру вірність, щоб у всьому прикрашали вчення нашого Спаса Бога.
  • Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
  • Бо Божа благодать з'явилася спасенна всім людям
  • God's Grace Brings Salvation

    For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
  • і навчає нас, щоб ми, зрікшися нечестя та грішних бажань цього світу, жили тверезо, праведно і благочестиво в нинішньому віці,
  • Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
  • чекаючи блаженної надії і славного з'явлення великого Бога і Спаса нашого Ісуса Христа,
  • Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
  • який віддав себе самого, щоб викупити нас від усякого беззаконня та щоб очистити собі народ, що був би його власний, ревний до добрих діл.
  • Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
  • Так говори, умовляй і картай з усією повагою. Нехай ніхто тобою не нехтує.
  • These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.

  • ← (Тита 1) | (Тита 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025