Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 1) | (Тита 3) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Ти ж говори, що личить здоровому вченню:
  • Duties of the Older and Younger

    But as for you, speak the things which are fitting for sound doctrine.
  • Старі щоб були тверезі, поважні, помірковані, здорові у вірі, любові, терпеливості.
  • Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in perseverance.
  • Старі жінки так само нехай поводяться, як освяченим личить: щоб не були злоріки, ані віддані пияцтву, щоб добра навчали,
  • Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,
  • щоб молодих навчали любити своїх чоловіків та дітей кохати,
  • so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,
  • щоб були стримані, чисті, хазяйновиті, добрі, підвладні власним чоловікам, — щоб слово Боже не ганьбилося.
  • to be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored.
  • Так само і юнаків умовляй, щоб були помірковані,
  • Likewise urge the young men to be sensible;
  • даючи самі себе на зразок добрих діл: повноти в ученні, поважности,
  • in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,
  • Здорового та бездоганного навчання; щоб супротивник осоромився, неспроможний нічого злого проти нас сказати.
  • sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.
  • Раби своїм панам нехай коряться в усьому, хай будуть угодливі, не суперечливі,
  • Urge bondslaves to be subject to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative,
  • хай не крадуть, а хай виявляють цілковиту добру вірність, щоб у всьому прикрашали вчення нашого Спаса Бога.
  • not pilfering, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect.
  • Бо Божа благодать з'явилася спасенна всім людям
  • For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
  • і навчає нас, щоб ми, зрікшися нечестя та грішних бажань цього світу, жили тверезо, праведно і благочестиво в нинішньому віці,
  • instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age,
  • чекаючи блаженної надії і славного з'явлення великого Бога і Спаса нашого Ісуса Христа,
  • looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
  • який віддав себе самого, щоб викупити нас від усякого беззаконня та щоб очистити собі народ, що був би його власний, ревний до добрих діл.
  • who gave Himself for us to redeem us from every lawless deed, and to purify for Himself a people for His own possession, zealous for good deeds.
  • Так говори, умовляй і картай з усією повагою. Нехай ніхто тобою не нехтує.
  • These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.

  • ← (Тита 1) | (Тита 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025