Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимотей — Филимонові любому й нашому співробітникові,
  • Greetings from Paul and Timothy

    Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
  • і сестрі любій Апфії та Архипові, нашому товаришеві боротьби, і твоїй домашній Церкві:
  • and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
  • благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
  • Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
  • Дякую Богові моєму повсякчас, згадуючи тебе у своїх молитвах,
  • Philemon's Faith and Love

    I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
  • бо чую про любов твою і віру, що її ти маєш супроти Господа Ісуса й супроти всіх святих;
  • hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
  • щоб спільність твоєї віри стала діяльною у спізнаванні всякого добра, що є між; вами заради Христа.
  • in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
  • Велику я мав радість і втіху з твоєї любови, бо ти, брате, дав відпочити серцям святих.
  • For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
  • Через те я, хоч і маю повну в Христі сміливість тобі наказувати, що маєш робити,
  • Paul's Appeal for Onesimus

    Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
  • все ж таки волію тебе просити в любові, — я Павло, старий вже, а тепер ще й в'язень Христа Ісуса.
  • for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
  • Благаю тебе про мого сина, що його породив у кайданах, про Онисима,
  • I exhort thee for *my* child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
  • що колись тобі був непотрібний, тепер же і тобі й мені вельми потрібний.
  • once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
  • Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце.
  • whom I have sent back to thee: [but do *thou* receive] him, that is, *my* bowels:
  • Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії.
  • whom *I* was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
  • Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише — добровільне.
  • but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
  • Можливо, що він на те лиш відлучився на час від тебе, щоб ти прийняв його навіки,
  • for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
  • і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, — як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі.
  • not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
  • Отож, якщо мене маєш за друга, прийми його, немов мене самого.
  • If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
  • Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені.
  • but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
  • Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен.
  • *I* Paul have written [it] with mine own hand; *I* will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
  • Так воно, брате! Я так хотів би мати в Господі цю послугу від тебе! Заспокой у Христі моє серце!
  • Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
  • Пишу тобі в повній надії на твою слухняність, певний, що зробиш понад те, що прошу.
  • Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
  • А заразом приготуй мені помешкання: надіюсь бо, що завдяки вашим молитвам буду дарований вам.
  • But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
  • Вітає тебе Епафр, мій товариш неволі у Христі Ісусі,
  • Additional Greetings

    Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
  • Марко, Аристарх, Димас і Лука — мої співробітники.
  • Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
  • Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
  • The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.

  • ← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025