Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимотей — Филимонові любому й нашому співробітникові,
  • Greeting

    Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother,
    To Philemon our beloved fellow worker
  • і сестрі любій Апфії та Архипові, нашому товаришеві боротьби, і твоїй домашній Церкві:
  • and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house:
  • благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Дякую Богові моєму повсякчас, згадуючи тебе у своїх молитвах,
  • Philemon’s Love and Faith

    I thank my God always when I remember you in my prayers,
  • бо чую про любов твою і віру, що її ти маєш супроти Господа Ісуса й супроти всіх святих;
  • because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints,
  • щоб спільність твоєї віри стала діяльною у спізнаванні всякого добра, що є між; вами заради Христа.
  • and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.a
  • Велику я мав радість і втіху з твоєї любови, бо ти, брате, дав відпочити серцям святих.
  • For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
  • Через те я, хоч і маю повну в Христі сміливість тобі наказувати, що маєш робити,
  • Paul’s Plea for Onesimus

    Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required,
  • все ж таки волію тебе просити в любові, — я Павло, старий вже, а тепер ще й в'язень Христа Ісуса.
  • yet for love’s sake I prefer to appeal to you — I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus —
  • Благаю тебе про мого сина, що його породив у кайданах, про Онисима,
  • I appeal to you for my child, Onesimus,b whose father I became in my imprisonment.
  • що колись тобі був непотрібний, тепер же і тобі й мені вельми потрібний.
  • (Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)
  • Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце.
  • I am sending him back to you, sending my very heart.
  • Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії.
  • I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel,
  • Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише — добровільне.
  • but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own accord.
  • Можливо, що він на те лиш відлучився на час від тебе, щоб ти прийняв його навіки,
  • For this perhaps is why he was parted from you for a while, that you might have him back forever,
  • і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, — як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі.
  • no longer as a bondservantc but more than a bondservant, as a beloved brother — especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
  • Отож, якщо мене маєш за друга, прийми його, немов мене самого.
  • So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
  • Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені.
  • If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account.
  • Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен.
  • I, Paul, write this with my own hand: I will repay it — to say nothing of your owing me even your own self.
  • Так воно, брате! Я так хотів би мати в Господі цю послугу від тебе! Заспокой у Христі моє серце!
  • Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
  • Пишу тобі в повній надії на твою слухняність, певний, що зробиш понад те, що прошу.
  • Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
  • А заразом приготуй мені помешкання: надіюсь бо, що завдяки вашим молитвам буду дарований вам.
  • At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping that through your prayers I will be graciously given to you.
  • Вітає тебе Епафр, мій товариш неволі у Христі Ісусі,
  • Final Greetings

    Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
  • Марко, Аристарх, Димас і Лука — мої співробітники.
  • and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
  • The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

  • ← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025