Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимотей — Филимонові любому й нашому співробітникові,
Greeting
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved fellow worker
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved fellow worker
і сестрі любій Апфії та Архипові, нашому товаришеві боротьби, і твоїй домашній Церкві:
and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house:
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Дякую Богові моєму повсякчас, згадуючи тебе у своїх молитвах,
Philemon’s Love and Faith
I thank my God always when I remember you in my prayers,
I thank my God always when I remember you in my prayers,
бо чую про любов твою і віру, що її ти маєш супроти Господа Ісуса й супроти всіх святих;
because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints,
щоб спільність твоєї віри стала діяльною у спізнаванні всякого добра, що є між; вами заради Христа.
Велику я мав радість і втіху з твоєї любови, бо ти, брате, дав відпочити серцям святих.
For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
Через те я, хоч і маю повну в Христі сміливість тобі наказувати, що маєш робити,
Paul’s Plea for Onesimus
Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required,
Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required,
все ж таки волію тебе просити в любові, — я Павло, старий вже, а тепер ще й в'язень Христа Ісуса.
yet for love’s sake I prefer to appeal to you — I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus —
Благаю тебе про мого сина, що його породив у кайданах, про Онисима,
що колись тобі був непотрібний, тепер же і тобі й мені вельми потрібний.
(Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)
Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце.
I am sending him back to you, sending my very heart.
Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії.
I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel,
Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише — добровільне.
but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own accord.
Можливо, що він на те лиш відлучився на час від тебе, щоб ти прийняв його навіки,
For this perhaps is why he was parted from you for a while, that you might have him back forever,
і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, — як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі.
Отож, якщо мене маєш за друга, прийми його, немов мене самого.
So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені.
If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account.
Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it — to say nothing of your owing me even your own self.
Так воно, брате! Я так хотів би мати в Господі цю послугу від тебе! Заспокой у Христі моє серце!
Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Пишу тобі в повній надії на твою слухняність, певний, що зробиш понад те, що прошу.
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
А заразом приготуй мені помешкання: надіюсь бо, що завдяки вашим молитвам буду дарований вам.
At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping that through your prayers I will be graciously given to you.
Вітає тебе Епафр, мій товариш неволі у Христі Ісусі,
Final Greetings
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
Марко, Аристарх, Димас і Лука — мої співробітники.
and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.