Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимотей — Филимонові любому й нашому співробітникові,
Salutation
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved brother and fellow worker,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved brother and fellow worker,
і сестрі любій Апфії та Архипові, нашому товаришеві боротьби, і твоїй домашній Церкві:
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Дякую Богові моєму повсякчас, згадуючи тебе у своїх молитвах,
Philemon’s Love and Faith
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
бо чую про любов твою і віру, що її ти маєш супроти Господа Ісуса й супроти всіх святих;
because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
щоб спільність твоєї віри стала діяльною у спізнаванні всякого добра, що є між; вами заради Христа.
and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.
Велику я мав радість і втіху з твоєї любови, бо ти, брате, дав відпочити серцям святих.
For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Через те я, хоч і маю повну в Христі сміливість тобі наказувати, що маєш робити,
Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
все ж таки волію тебе просити в любові, — я Павло, старий вже, а тепер ще й в'язень Христа Ісуса.
yet for love’s sake I rather appeal to you — since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus —
Благаю тебе про мого сина, що його породив у кайданах, про Онисима,
Plea for Onesimus, a Free Man
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
що колись тобі був непотрібний, тепер же і тобі й мені вельми потрібний.
who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце.
I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії.
whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише — добровільне.
but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
Можливо, що він на те лиш відлучився на час від тебе, щоб ти прийняв його навіки,
For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, — як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
Отож, якщо мене маєш за друга, прийми його, немов мене самого.
If then you regard me a partner, accept him as you would me.
Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені.
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен.
I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
Так воно, брате! Я так хотів би мати в Господі цю послугу від тебе! Заспокой у Христі моє серце!
Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
Пишу тобі в повній надії на твою слухняність, певний, що зробиш понад те, що прошу.
Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
А заразом приготуй мені помешкання: надіюсь бо, що завдяки вашим молитвам буду дарований вам.
At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
Вітає тебе Епафр, мій товариш неволі у Христі Ісусі,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Марко, Аристарх, Димас і Лука — мої співробітники.
as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.