Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимотей — Филимонові любому й нашому співробітникові,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our dear friend and fellow worker —
To Philemon our dear friend and fellow worker —
і сестрі любій Апфії та Архипові, нашому товаришеві боротьби, і твоїй домашній Церкві:
also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier — and to the church that meets in your home:
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
Дякую Богові моєму повсякчас, згадуючи тебе у своїх молитвах,
Thanksgiving and Prayer
I always thank my God as I remember you in my prayers,
I always thank my God as I remember you in my prayers,
бо чую про любов твою і віру, що її ти маєш супроти Господа Ісуса й супроти всіх святих;
because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.
щоб спільність твоєї віри стала діяльною у спізнаванні всякого добра, що є між; вами заради Христа.
I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
Велику я мав радість і втіху з твоєї любови, бо ти, брате, дав відпочити серцям святих.
Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord’s people.
Через те я, хоч і маю повну в Христі сміливість тобі наказувати, що маєш робити,
Paul’s Plea for Onesimus
Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
все ж таки волію тебе просити в любові, — я Павло, старий вже, а тепер ще й в'язень Христа Ісуса.
yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul — an old man and now also a prisoner of Christ Jesus —
Благаю тебе про мого сина, що його породив у кайданах, про Онисима,
що колись тобі був непотрібний, тепер же і тобі й мені вельми потрібний.
Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце.
I am sending him — who is my very heart — back to you.
Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії.
I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише — добровільне.
But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary.
Можливо, що він на те лиш відлучився на час від тебе, щоб ти прийняв його навіки,
Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever —
і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, — як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі.
no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.
Отож, якщо мене маєш за друга, прийми його, немов мене самого.
So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені.
If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.
Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен.
I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back — not to mention that you owe me your very self.
Так воно, брате! Я так хотів би мати в Господі цю послугу від тебе! Заспокой у Христі моє серце!
I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
Пишу тобі в повній надії на твою слухняність, певний, що зробиш понад те, що прошу.
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
А заразом приготуй мені помешкання: надіюсь бо, що завдяки вашим молитвам буду дарований вам.
And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
Вітає тебе Епафр, мій товариш неволі у Христі Ісусі,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
Марко, Аристарх, Димас і Лука — мої співробітники.
And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.