Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимотей — Филимонові любому й нашому співробітникові,
  • Greetings from Paul

    This letter is from Paul, a prisoner for preaching the Good News about Christ Jesus, and from our brother Timothy.
    I am writing to Philemon, our beloved co-worker,
  • і сестрі любій Апфії та Архипові, нашому товаришеві боротьби, і твоїй домашній Церкві:
  • and to our sister Apphia, and to our fellow soldier Archippus, and to the church that meets in youra house.
  • благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
  • May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
  • Дякую Богові моєму повсякчас, згадуючи тебе у своїх молитвах,

  • Paul’s Thanksgiving and Prayer

    I always thank my God when I pray for you, Philemon,
  • бо чую про любов твою і віру, що її ти маєш супроти Господа Ісуса й супроти всіх святих;
  • because I keep hearing about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God’s people.
  • щоб спільність твоєї віри стала діяльною у спізнаванні всякого добра, що є між; вами заради Христа.
  • And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
  • Велику я мав радість і втіху з твоєї любови, бо ти, брате, дав відпочити серцям святих.
  • Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God’s people.
  • Через те я, хоч і маю повну в Христі сміливість тобі наказувати, що маєш робити,

  • Paul’s Appeal for Onesimus

    That is why I am boldly asking a favor of you. I could demand it in the name of Christ because it is the right thing for you to do.
  • все ж таки волію тебе просити в любові, — я Павло, старий вже, а тепер ще й в'язень Христа Ісуса.
  • But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me — Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.b
  • Благаю тебе про мого сина, що його породив у кайданах, про Онисима,
  • I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.
  • що колись тобі був непотрібний, тепер же і тобі й мені вельми потрібний.
  • Onesimusc hasn’t been of much use to you in the past, but now he is very useful to both of us.
  • Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце.
  • I am sending him back to you, and with him comes my own heart.
  • Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії.
  • I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News, and he would have helped me on your behalf.
  • Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише — добровільне.
  • But I didn’t want to do anything without your consent. I wanted you to help because you were willing, not because you were forced.
  • Можливо, що він на те лиш відлучився на час від тебе, щоб ти прийняв його навіки,
  • It seems you lost Onesimus for a little while so that you could have him back forever.
  • і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, — як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі.
  • He is no longer like a slave to you. He is more than a slave, for he is a beloved brother, especially to me. Now he will mean much more to you, both as a man and as a brother in the Lord.
  • Отож, якщо мене маєш за друга, прийми його, немов мене самого.
  • So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
  • Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені.
  • If he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.
  • Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен.
  • I, Paul, write this with my own hand: I will repay it. And I won’t mention that you owe me your very soul!
  • Так воно, брате! Я так хотів би мати в Господі цю послугу від тебе! Заспокой у Христі моє серце!
  • Yes, my brother, please do me this favord for the Lord’s sake. Give me this encouragement in Christ.
  • Пишу тобі в повній надії на твою слухняність, певний, що зробиш понад те, що прошу.
  • I am confident as I write this letter that you will do what I ask and even more!
  • А заразом приготуй мені помешкання: надіюсь бо, що завдяки вашим молитвам буду дарований вам.
  • One more thing — please prepare a guest room for me, for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon.
  • Вітає тебе Епафр, мій товариш неволі у Христі Ісусі,

  • Paul’s Final Greetings

    Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you his greetings.
  • Марко, Аристарх, Димас і Лука — мої співробітники.
  • So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.
  • Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
  • May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

  • ← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025