Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Євреїв 1:12
-
Переклад Хоменка
Ти їх, неначе одежину, згорнеш і, немов одежа, вони зміняться. Ти ж — той самий, і літа твої не скінчаться.»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
і як одежину згорнеш їх, і перемінять ся; Ти ж той же самий єси, і лїта Твої не скінчать ся. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ти згорнеш їх, мов плащ, й тоді заміниш шатами новими. А Ти — ніколи не міняєшся, і нема кінця Твоїм рокам». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як одежу, їх змі́ниш, — і минуться вони, а Ти за́вжди Той Са́мий, і роки Твої не закі́нчаться“! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Наче накидку, згорнеш їх, — і як одяг, вони будуть замінені. А Ти — Той Самий, і рокам Твоїм не буде кінця. -
(ru) Синодальный перевод ·
и как одежду свернёшь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся». -
(en) King James Bible ·
And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail. -
(ru) Новый русский перевод ·
и Ты свернешь их, словно покрывало;
как одежда, они будут сменены на новые.
Но Ты — Тот же,
и годам Твоим нет конца».9 -
(en) New King James Version ·
Like a cloak You will fold them up,
And they will be changed.
But You are the same,
And Your years will not fail.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И Ты свернёшь её как плащ, и будет всё сменяться подобно одежде, Ты же никогда не изменишься, и жизни Твоей не будет конца." -
(en) New American Standard Bible ·
AND LIKE A MANTLE YOU WILL ROLL THEM UP;
LIKE A GARMENT THEY WILL ALSO BE CHANGED.
BUT YOU ARE THE SAME,
AND YOUR YEARS WILL NOT COME TO AN END.” -
(en) Darby Bible Translation ·
and as a covering shalt thou roll them up, and they shall be changed; but *thou* art the Same, and thy years shall not fail.