Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Закон бо, мавши лиш тінь майбутніх благ, а не самий образ речей, ніколи не може тими самими жертвами, які приносяться щороку, повсякчасно зробити досконалими тих, які приступають до Бога.
  • One Sacrifice of Christ Is Sufficient

    For the Law, since it has only a shadow of the good things to come and not the very form of things, can never, by the same sacrifices which they offer continually year by year, make perfect those who draw near.
  • Чи ж їх не перестали б приносити, коли б ті, що служать, очистившись раз назавжди, не мали більше ніякої свідомости гріхів?
  • Otherwise, would they not have ceased to be offered, because the worshipers, having once been cleansed, would no longer have had consciousness of sins?
  • Власне, навпаки: ними нагадуються щороку гріхи,
  • But in those sacrifices there is a reminder of sins year by year.
  • бо неможливо, щоб кров волів та козлів усунула гріхи.
  • For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • Тому, входячи у світ, говорив: «Ти не хотів ні жертв, ані приносу, але приготував єси тіло мені.
  • Therefore, when He comes into the world, He says,
    “SACRIFICE AND OFFERING YOU HAVE NOT DESIRED,
    BUT A BODY YOU HAVE PREPARED FOR ME;
  • Ти не вподобав собі ні всепалень, ні жертви за гріхи.
  • IN WHOLE BURNT OFFERINGS AND sacrifices FOR SIN YOU HAVE TAKEN NO PLEASURE.
  • Тоді я сказав: Ось іду, бо у сувої книги написано про мене, щоб учинити твою волю, Боже.»
  • “THEN I SAID, ‘BEHOLD, I HAVE COME
    (IN THE SCROLL OF THE BOOK IT IS WRITTEN OF ME)
    TO DO YOUR WILL, O GOD.’”
  • Сказавши вище: «Ні жертв, ані приношень, ні всепалень, ані жертви за гріхи ти не схотів і не вподобав собі», дарма що вони приносяться за законом, тоді сказав:
  • After saying above, “SACRIFICES AND OFFERINGS AND WHOLE BURNT OFFERINGS AND sacrifices FOR SIN YOU HAVE NOT DESIRED, NOR HAVE YOU TAKEN PLEASURE in them” (which are offered according to the Law),
  • «Ось я іду вчинити твою волю.» Касує, отже, перше, щоб установити друге.
  • then He said, “BEHOLD, I HAVE COME TO DO YOUR WILL.” He takes away the first in order to establish the second.
  • Силою тієї волі ми освячені приносом тіла Ісуса Христа раз назавжди.
  • By this will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • Кожен священик стоїть щодня, служачи і часто приносячи ті самі жертви, які ніколи не можуть гріхів змити.
  • Every priest stands daily ministering and offering time after time the same sacrifices, which can never take away sins;
  • Він же, принісши лиш одну за гріхи жертву, возсів назавжди по правиці Бога,
  • but He, having offered one sacrifice for sins for all time, SAT DOWN AT THE RIGHT HAND OF GOD,
  • чекаючи далі, поки його вороги не будуть покладені, як підніжок, йому під ноги.
  • waiting from that time onward UNTIL HIS ENEMIES BE MADE A FOOTSTOOL FOR HIS FEET.
  • Бо він лиш одним приносом удосконалив назавжди тих, що освячуються.
  • For by one offering He has perfected for all time those who are sanctified.
  • Про це й Дух Святий теж свідчить, коли каже:
  • And the Holy Spirit also testifies to us; for after saying,
  • «Ось той завіт, що його я по тих днях заключу з ними, каже Господь: вкладу мої закони в серця їхні, й на умах їхніх випишу їх.
  • “THIS IS THE COVENANT THAT I WILL MAKE WITH THEM
    AFTER THOSE DAYS, SAYS THE LORD:
    I WILL PUT MY LAWS UPON THEIR HEART,
    AND ON THEIR MIND I WILL WRITE THEM,”
    He then says,
  • Ні їхніх гріхів, ні беззаконня більше не згадуватиму.»
  • “AND THEIR SINS AND THEIR LAWLESS DEEDS
    I WILL REMEMBER NO MORE.”
  • А де прощення гріхів, там непотрібно вже приносу за гріхи.
  • Now where there is forgiveness of these things, there is no longer any offering for sin.
  • Отож, брати, маючи завдяки крові Ісуса свобідний вступ до святині,

  • A New and Living Way

    Therefore, brethren, since we have confidence to enter the holy place by the blood of Jesus,
  • який він нам відкрив дорогою новою і живою, через завісу, що є його тілом,
  • by a new and living way which He inaugurated for us through the veil, that is, His flesh,
  • і маючи великого священика над Божим домом,
  • and since we have a great priest over the house of God,
  • приступаймо з щирим серцем, у повноті віри, очистивши серця від лукавої совісти й омивши тіло чистою водою.
  • let us draw near with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • Держімо непохитне визнання надії, — бо той, хто обіцяв, вірний.
  • Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful;
  • І зважаймо один на одного, заохочуючи до любови й до діл добрих;
  • and let us consider how to stimulate one another to love and good deeds,
  • не залишаймо своїх сходин, як то в декого є звичай, а, навпаки, втішаймо себе, і то тим більше, що бачите, як зближається день.
  • not forsaking our own assembling together, as is the habit of some, but encouraging one another; and all the more as you see the day drawing near.
  • Бо коли ми, одержавши повне спізнання правди, грішимо добровільно, то вже немає за гріхи жертви,

  • Christ or Judgment

    For if we go on sinning willfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
  • а якесь страшне очікування суду й вогонь помсти палаючий, який має пожерти супротивників.
  • but a terrifying expectation of judgment and THE FURY OF A FIRE WHICH WILL CONSUME THE ADVERSARIES.
  • Коли хтось відкидав закон Мойсея, він немилосердно гинув смертю при двох чи трьох свідках.
  • Anyone who has set aside the Law of Moses dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • Оскільки гіршої, подумайте самі, заслужить кари той, хто потоптав Божого Сина й уважав кров завіту, якою освятився, за звичайну, і Духа благодаті зневажив?
  • How much severer punishment do you think he will deserve who has trampled under foot the Son of God, and has regarded as unclean the blood of the covenant by which he was sanctified, and has insulted the Spirit of grace?
  • Знаємо того, хто мовив: «До мене належить відплата, я відплачу!» І ще: «Господь судитиме народ свій.
  • For we know Him who said, “VENGEANCE IS MINE, I WILL REPAY.” And again, “THE LORD WILL JUDGE HIS PEOPLE.”
  • Страшно впасти в руки Бога живого!»
  • It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God.
  • Згадайте перші дні, коли ви, тількищо просвітлені, перенесли терпляче таку велику боротьбу страждань:
  • But remember the former days, when, after being enlightened, you endured a great conflict of sufferings,
  • ви були чи то самі виставлені прилюдно на зневаги та на знущання, чи то ставши спільниками тих, що того зазнали.
  • partly by being made a public spectacle through reproaches and tribulations, and partly by becoming sharers with those who were so treated.
  • Ви бо й разом із в'язнями страждали і грабунок вашого майна ви з радістю приймали, знаючи, що маєте багатство краще і постійне.
  • For you showed sympathy to the prisoners and accepted joyfully the seizure of your property, knowing that you have for yourselves a better possession and a lasting one.
  • Не покидайте, отже, цього вашого довір'я, бо воно має велику нагороду.
  • Therefore, do not throw away your confidence, which has a great reward.
  • Вам бо треба терпеливости, щоб ви, виконуючи Божу волю, одержали обітницю.
  • For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.
  • Ще бо трохи, дуже мало часу, і той, хто має прийти, прийде, не забариться.
  • FOR YET IN A VERY LITTLE WHILE,
    HE WHO IS COMING WILL COME, AND WILL NOT DELAY.
  • А праведник мій з віри буде жити; коли ж він відступить, моя душа не матиме вподобання у ньому.
  • BUT MY RIGHTEOUS ONE SHALL LIVE BY FAITH;
    AND IF HE SHRINKS BACK, MY SOUL HAS NO PLEASURE IN HIM.
  • Та ми не з тих, що відступають собі на погибель, а з тих, що вірують, щоб врятувати душу.
  • But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the preserving of the soul.

  • ← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025