Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Закон бо, мавши лиш тінь майбутніх благ, а не самий образ речей, ніколи не може тими самими жертвами, які приносяться щороку, повсякчасно зробити досконалими тих, які приступають до Бога.
  • Christ’s Sacrifice Once for All

    The law is only a shadow of the good things that are coming — not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship.
  • Чи ж їх не перестали б приносити, коли б ті, що служать, очистившись раз назавжди, не мали більше ніякої свідомости гріхів?
  • Otherwise, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins.
  • Власне, навпаки: ними нагадуються щороку гріхи,
  • But those sacrifices are an annual reminder of sins.
  • бо неможливо, щоб кров волів та козлів усунула гріхи.
  • It is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • Тому, входячи у світ, говорив: «Ти не хотів ні жертв, ані приносу, але приготував єси тіло мені.
  • Therefore, when Christ came into the world, he said:
    “Sacrifice and offering you did not desire,
    but a body you prepared for me;
  • Ти не вподобав собі ні всепалень, ні жертви за гріхи.
  • with burnt offerings and sin offerings
    you were not pleased.
  • Тоді я сказав: Ось іду, бо у сувої книги написано про мене, щоб учинити твою волю, Боже.»
  • Then I said, ‘Here I am — it is written about me in the scroll —
    I have come to do your will, my God.’ ”a
  • Сказавши вище: «Ні жертв, ані приношень, ні всепалень, ані жертви за гріхи ти не схотів і не вподобав собі», дарма що вони приносяться за законом, тоді сказав:
  • First he said, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them” — though they were offered in accordance with the law.
  • «Ось я іду вчинити твою волю.» Касує, отже, перше, щоб установити друге.
  • Then he said, “Here I am, I have come to do your will.” He sets aside the first to establish the second.
  • Силою тієї волі ми освячені приносом тіла Ісуса Христа раз назавжди.
  • And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
  • Кожен священик стоїть щодня, служачи і часто приносячи ті самі жертви, які ніколи не можуть гріхів змити.
  • Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices, which can never take away sins.
  • Він же, принісши лиш одну за гріхи жертву, возсів назавжди по правиці Бога,
  • But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • чекаючи далі, поки його вороги не будуть покладені, як підніжок, йому під ноги.
  • and since that time he waits for his enemies to be made his footstool.
  • Бо він лиш одним приносом удосконалив назавжди тих, що освячуються.
  • For by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
  • Про це й Дух Святий теж свідчить, коли каже:
  • The Holy Spirit also testifies to us about this. First he says:
  • «Ось той завіт, що його я по тих днях заключу з ними, каже Господь: вкладу мої закони в серця їхні, й на умах їхніх випишу їх.
  • “This is the covenant I will make with them
    after that time, says the Lord.
    I will put my laws in their hearts,
    and I will write them on their minds.”b
  • Ні їхніх гріхів, ні беззаконня більше не згадуватиму.»
  • Then he adds:
    “Their sins and lawless acts
    I will remember no more.”c
  • А де прощення гріхів, там непотрібно вже приносу за гріхи.
  • And where these have been forgiven, sacrifice for sin is no longer necessary.
  • Отож, брати, маючи завдяки крові Ісуса свобідний вступ до святині,
  • A Call to Persevere in Faith

    Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
  • який він нам відкрив дорогою новою і живою, через завісу, що є його тілом,
  • by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
  • і маючи великого священика над Божим домом,
  • and since we have a great priest over the house of God,
  • приступаймо з щирим серцем, у повноті віри, очистивши серця від лукавої совісти й омивши тіло чистою водою.
  • let us draw near to God with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
  • Держімо непохитне визнання надії, — бо той, хто обіцяв, вірний.
  • Let us hold unswervingly to the hope we profess, for he who promised is faithful.
  • І зважаймо один на одного, заохочуючи до любови й до діл добрих;
  • And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds,
  • не залишаймо своїх сходин, як то в декого є звичай, а, навпаки, втішаймо себе, і то тим більше, що бачите, як зближається день.
  • not giving up meeting together, as some are in the habit of doing, but encouraging one another — and all the more as you see the Day approaching.
  • Бо коли ми, одержавши повне спізнання правди, грішимо добровільно, то вже немає за гріхи жертви,
  • If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,
  • а якесь страшне очікування суду й вогонь помсти палаючий, який має пожерти супротивників.
  • but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
  • Коли хтось відкидав закон Мойсея, він немилосердно гинув смертю при двох чи трьох свідках.
  • Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • Оскільки гіршої, подумайте самі, заслужить кари той, хто потоптав Божого Сина й уважав кров завіту, якою освятився, за звичайну, і Духа благодаті зневажив?
  • How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God underfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who has insulted the Spirit of grace?
  • Знаємо того, хто мовив: «До мене належить відплата, я відплачу!» І ще: «Господь судитиме народ свій.
  • For we know him who said, “It is mine to avenge; I will repay,”d and again, “The Lord will judge his people.”e
  • Страшно впасти в руки Бога живого!»
  • It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
  • Згадайте перші дні, коли ви, тількищо просвітлені, перенесли терпляче таку велику боротьбу страждань:
  • Remember those earlier days after you had received the light, when you endured in a great conflict full of suffering.
  • ви були чи то самі виставлені прилюдно на зневаги та на знущання, чи то ставши спільниками тих, що того зазнали.
  • Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
  • Ви бо й разом із в'язнями страждали і грабунок вашого майна ви з радістю приймали, знаючи, що маєте багатство краще і постійне.
  • You suffered along with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions.
  • Не покидайте, отже, цього вашого довір'я, бо воно має велику нагороду.
  • So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded.
  • Вам бо треба терпеливости, щоб ви, виконуючи Божу волю, одержали обітницю.
  • You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.
  • Ще бо трохи, дуже мало часу, і той, хто має прийти, прийде, не забариться.
  • For,
    “In just a little while,
    he who is coming will come
    and will not delay.”f
  • А праведник мій з віри буде жити; коли ж він відступить, моя душа не матиме вподобання у ньому.
  • And,
    “But my righteousg one will live by faith.
    And I take no pleasure
    in the one who shrinks back.”h
  • Та ми не з тих, що відступають собі на погибель, а з тих, що вірують, щоб врятувати душу.
  • But we do not belong to those who shrink back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.

  • ← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025