Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Євреїв 11:25
-
Переклад Хоменка
волів радше страждати разом з людом Божим, ніж дознавати дочасної гріховної втіхи,
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
а лучче зволив страдати з людьми Божими, нїж дізнавати дочасної розкоші гріха, -
(ua) Сучасний переклад ·
Він обрав собі інший шлях: зносити труднощі разом із народом Божим, аніж насолоджуватися плинними радощами, що приносять гріх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Він хотів краще страждати з наро́дом Божим, аніж мати доча́сну гріховну потіху. -
(ua) Переклад Турконяка ·
він краще зволів терпіти з Божим народом, ніж тимчасово мати насолоду від гріха. -
(ru) Синодальный перевод ·
и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение, -
(en) King James Bible ·
Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; -
(en) New International Version ·
He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasures of sin. -
(en) English Standard Version ·
choosing rather to be mistreated with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он предпочел лучше быть притесняемым вместе с народом Божьим, чем наслаждаться кратковременными греховными удовольствиями. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он предпочёл лучше терпеть преследования вместе с людьми Божьими, чем короткое время наслаждаться греховными удовольствиями. -
(en) New American Standard Bible ·
choosing rather to endure ill-treatment with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin, -
(en) Darby Bible Translation ·
choosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have [the] temporary pleasure of sin; -
(en) New Living Translation ·
He chose to share the oppression of God’s people instead of enjoying the fleeting pleasures of sin.