Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 10) | (Євреїв 12) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Віра є запорукою того, чого сподіваємося, — доказ речей невидимих.
  • The Triumphs of Faith

    Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
  • Через неї предки були добре засвідчені.
  • For by it the men of old gained approval.
  • Вірою ми знаємо, що світ сотворений словом Божим, так що видиме з невидимого постало.
  • By faith we understand that the worlds were prepared by the word of God, so that what is seen was not made out of things which are visible.
  • Вірою Авель приніс Богу кращу, ніж Каїн, жертву; вона засвідчила про нього, що він праведний, коли сам Бог дав свідоцтво на користь його дарів; нею він, хоч і мертвий, далі промовляє.
  • By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he obtained the testimony that he was righteous, God testifying about his gifts, and through faith, though he is dead, he still speaks.
  • Вірою Енох був перенесений, щоб не бачити смерти; його не знайдено, бо Бог його переніс. Перед його перенесенням засвідчено було про нього, що він угодив Богові.
  • By faith Enoch was taken up so that he would not see death; AND HE WAS NOT FOUND BECAUSE GOD TOOK HIM UP; for he obtained the witness that before his being taken up he was pleasing to God.
  • Без віри не можливо подобатися Богу, бо хто приступає до Бога, мусить вірити, що він існує і дає нагороду тим, які його шукають.
  • And without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is and that He is a rewarder of those who seek Him.
  • Вірою Ной, повчений об'явленням небесним про те, чого не бачено ще, збудував богобоязно ковчег, щоб спасти дім свій; нею він осудив світ і став спадкоємцем праведности, яка з віри.
  • By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is according to faith.
  • Вірою Авраам, покликаний, послухався і вийшов до краю, що мав, узяти у спадщину, і пішов, не знаючи, куди йде.
  • By faith Abraham, when he was called, obeyed by going out to a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he was going.
  • Вірою він перебував у обіцяній землі, як у чужій, живучи у наметах з Ісааком та Яковом, спадкоємцями, як і він, тієї самої обітниці.
  • By faith he lived as an alien in the land of promise, as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, fellow heirs of the same promise;
  • Бо чекав міста з непохитними основами, якого Бог будівничий і засновник.
  • for he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God.
  • Вірою і сама Сара дістала силу прийняти насіння, дарма що вже була похила в літах, бо вважала вірним того, хто дав обітницю.
  • By faith even Sarah herself received ability to conceive, even beyond the proper time of life, since she considered Him faithful who had promised.
  • Тож від одного, та ще й омертвілого, народилося так багато, як зір на небі, як піску край моря, без числа.
  • Therefore there was born even of one man, and him as good as dead at that, as many descendants AS THE STARS OF HEAVEN IN NUMBER, AND INNUMERABLE AS THE SAND WHICH IS BY THE SEASHORE.
  • У вірі померли всі ці, не отримавши здійснення обітниць; вони лиш бачили й вітали їх здалека, визнаючи, що вони «чужинці на землі й захожі».
  • All these died in faith, without receiving the promises, but having seen them and having welcomed them from a distance, and having confessed that they were strangers and exiles on the earth.
  • А ті, що так говорять, ясно показують, що шукають батьківщини.
  • For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
  • І якби вони пам'ятали про ту, з якої вийшли, мали б час повернутися.
  • And indeed if they had been thinking of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.
  • Та вони тепер кращої бажають, тобто небесної; тому й Бог не соромиться зватися їхнім Богом, бо він їм приготував місто.
  • But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God; for He has prepared a city for them.
  • Вірою Авраам, поставлений на пробу, приніс у жертву Ісаака; і то єдинородного приніс у жертву сина, він, що обітниці одержав,
  • By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was offering up his only begotten son;
  • до якого було сказано: «Від Ісаака тобі народиться потомство»,
  • it was he to whom it was said, “IN ISAAC YOUR DESCENDANTS SHALL BE CALLED.”
  • думаючи, що Бог має силу і з мертвих воскресити; тому його й одержав назад, як символ.
  • He considered that God is able to raise people even from the dead, from which he also received him back as a type.
  • Вірою Ісаак благословив Якова та Ісава на майбутнє.
  • By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even regarding things to come.
  • Вірою Яків, перед смертю, благословив кожного з синів Йосифа і поклонився, спираючись на кінець палиці своєї.
  • By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
  • Вірою Йосиф, вмираючи, згадав про вихід синів Ізраїля і розпорядився про свої кості.
  • By faith Joseph, when he was dying, made mention of the exodus of the sons of Israel, and gave orders concerning his bones.
  • Вірою батьки Мойсея, як він народився, три місяці його ховали, бо бачили красу дитини, і не злякалися царського наказу.
  • By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s edict.
  • Вірою Мойсей, коли був виріс, відрікся зватися сином дочки фараона;
  • By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
  • волів радше страждати разом з людом Божим, ніж дознавати дочасної гріховної втіхи,
  • choosing rather to endure ill-treatment with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,
  • бо, дивлячись на нагороду, вважав за більше багатство наругу вибраного народу від скарбів Єгипту.
  • considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he was looking to the reward.
  • Вірою він покинув Єгипет, не побоявся царського гніву, бо стояв твердо, як той, що Невидимого бачить.
  • By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing Him who is unseen.
  • Вірою відсвяткував Пасху й скроплення кров'ю, щоб губитель не торкнувся їхніх первородних.
  • By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that he who destroyed the firstborn would not touch them.
  • Вірою перейшли Червоне море, як по суходолі, що спробувавши єгиптяни, потопились.
  • By faith they passed through the Red Sea as though they were passing through dry land; and the Egyptians, when they attempted it, were drowned.
  • Вірою єрихонські мури по семиденнім обході впали.
  • By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
  • Вірою Рахав, блудниця, прийнявши мирно вивідувачів, з невірними не загинула.
  • By faith Rahab the harlot did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace.
  • І що ще скажу? Часу не вистане мені, коли заходжуся розповідати про Гедеона, про Варака, про Самсона, про Єфту, про Давида й Самуїла та пророків,
  • And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,
  • що вірою підбили царства, чинили справедливість, обітниць осягнули, загородили пащі левам,
  • who by faith conquered kingdoms, performed acts of righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions,
  • силу вогню гасили, вістря меча уникали, ставали сильні, бувши недолугі, на війні проявили мужність, наскоки чужинців відбивали.
  • quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, became mighty in war, put foreign armies to flight.
  • Жінки діставали назад своїх померлих, які воскресали. Інші загинули в муках, відкинувши визволення, щоб осягнути ліпше воскресіння.
  • Women received back their dead by resurrection; and others were tortured, not accepting their release, so that they might obtain a better resurrection;
  • Інші наруг і бичів зазнали та ще й кайданів і в'язниці;
  • and others experienced mockings and scourgings, yes, also chains and imprisonment.
  • їх каменовано, розрізувано пилою, брано на допити; вони вмирали, мечем забиті; тинялися в овечих та козячих шкурах, збідовані, гноблені, кривджені;
  • They were stoned, they were sawn in two, they were tempted, they were put to death with the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, being destitute, afflicted, ill-treated
  • вони, яких світ був невартий, блукали пустинями, горами, печерами та земними вертепами.
  • (men of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves and holes in the ground.
  • І всі вони, дарма що мали добре засвідчення вірою, не одержали обіцяного,
  • And all these, having gained approval through their faith, did not receive what was promised,
  • бо Бог зберіг нам щось краще, щоб вони не без нас осягли досконалість.
  • because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect.

  • ← (Євреїв 10) | (Євреїв 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025