Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Віра є запорукою того, чого сподіваємося, — доказ речей невидимих.
Faith in Action
Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see.
Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see.
Вірою ми знаємо, що світ сотворений словом Божим, так що видиме з невидимого постало.
By faith we understand that the universe was formed at God’s command, so that what is seen was not made out of what was visible.
Вірою Авель приніс Богу кращу, ніж Каїн, жертву; вона засвідчила про нього, що він праведний, коли сам Бог дав свідоцтво на користь його дарів; нею він, хоч і мертвий, далі промовляє.
By faith Abel brought God a better offering than Cain did. By faith he was commended as righteous, when God spoke well of his offerings. And by faith Abel still speaks, even though he is dead.
Вірою Енох був перенесений, щоб не бачити смерти; його не знайдено, бо Бог його переніс. Перед його перенесенням засвідчено було про нього, що він угодив Богові.
Без віри не можливо подобатися Богу, бо хто приступає до Бога, мусить вірити, що він існує і дає нагороду тим, які його шукають.
And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him.
Вірою Ной, повчений об'явленням небесним про те, чого не бачено ще, збудував богобоязно ковчег, щоб спасти дім свій; нею він осудив світ і став спадкоємцем праведности, яка з віри.
By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith.
Вірою Авраам, покликаний, послухався і вийшов до краю, що мав, узяти у спадщину, і пішов, не знаючи, куди йде.
By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going.
Вірою він перебував у обіцяній землі, як у чужій, живучи у наметах з Ісааком та Яковом, спадкоємцями, як і він, тієї самої обітниці.
By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.
Бо чекав міста з непохитними основами, якого Бог будівничий і засновник.
For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
Вірою і сама Сара дістала силу прийняти насіння, дарма що вже була похила в літах, бо вважала вірним того, хто дав обітницю.
Тож від одного, та ще й омертвілого, народилося так багато, як зір на небі, як піску край моря, без числа.
And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.
У вірі померли всі ці, не отримавши здійснення обітниць; вони лиш бачили й вітали їх здалека, визнаючи, що вони «чужинці на землі й захожі».
All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth.
А ті, що так говорять, ясно показують, що шукають батьківщини.
People who say such things show that they are looking for a country of their own.
І якби вони пам'ятали про ту, з якої вийшли, мали б час повернутися.
If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.
Та вони тепер кращої бажають, тобто небесної; тому й Бог не соромиться зватися їхнім Богом, бо він їм приготував місто.
Instead, they were longing for a better country — a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
Вірою Авраам, поставлений на пробу, приніс у жертву Ісаака; і то єдинородного приніс у жертву сина, він, що обітниці одержав,
By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,
до якого було сказано: «Від Ісаака тобі народиться потомство»,
думаючи, що Бог має силу і з мертвих воскресити; тому його й одержав назад, як символ.
Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.
Вірою Ісаак благословив Якова та Ісава на майбутнє.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.
Вірою Яків, перед смертю, благословив кожного з синів Йосифа і поклонився, спираючись на кінець палиці своєї.
By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.
Вірою Йосиф, вмираючи, згадав про вихід синів Ізраїля і розпорядився про свої кості.
By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions concerning the burial of his bones.
Вірою батьки Мойсея, як він народився, три місяці його ховали, бо бачили красу дитини, і не злякалися царського наказу.
By faith Moses’ parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king’s edict.
Вірою Мойсей, коли був виріс, відрікся зватися сином дочки фараона;
By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh’s daughter.
волів радше страждати разом з людом Божим, ніж дознавати дочасної гріховної втіхи,
He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
бо, дивлячись на нагороду, вважав за більше багатство наругу вибраного народу від скарбів Єгипту.
He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.
Вірою він покинув Єгипет, не побоявся царського гніву, бо стояв твердо, як той, що Невидимого бачить.
By faith he left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw him who is invisible.
Вірою відсвяткував Пасху й скроплення кров'ю, щоб губитель не торкнувся їхніх первородних.
By faith he kept the Passover and the application of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel.
Вірою перейшли Червоне море, як по суходолі, що спробувавши єгиптяни, потопились.
By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.
Вірою єрихонські мури по семиденнім обході впали.
By faith the walls of Jericho fell, after the army had marched around them for seven days.
Вірою Рахав, блудниця, прийнявши мирно вивідувачів, з невірними не загинула.
І що ще скажу? Часу не вистане мені, коли заходжуся розповідати про Гедеона, про Варака, про Самсона, про Єфту, про Давида й Самуїла та пророків,
And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson and Jephthah, about David and Samuel and the prophets,
що вірою підбили царства, чинили справедливість, обітниць осягнули, загородили пащі левам,
who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
силу вогню гасили, вістря меча уникали, ставали сильні, бувши недолугі, на війні проявили мужність, наскоки чужинців відбивали.
quenched the fury of the flames, and escaped the edge of the sword; whose weakness was turned to strength; and who became powerful in battle and routed foreign armies.
Жінки діставали назад своїх померлих, які воскресали. Інші загинули в муках, відкинувши визволення, щоб осягнути ліпше воскресіння.
Women received back their dead, raised to life again. There were others who were tortured, refusing to be released so that they might gain an even better resurrection.
Інші наруг і бичів зазнали та ще й кайданів і в'язниці;
Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
їх каменовано, розрізувано пилою, брано на допити; вони вмирали, мечем забиті; тинялися в овечих та козячих шкурах, збідовані, гноблені, кривджені;
вони, яких світ був невартий, блукали пустинями, горами, печерами та земними вертепами.
the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, living in caves and in holes in the ground.
І всі вони, дарма що мали добре засвідчення вірою, не одержали обіцяного,
These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised,