Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Євреїв 13:12
-
Переклад Хоменка
Тому й Ісус, щоб освятити народ власною своєю кров'ю, страждав поза містом.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим і Ісус, щоб осьвятити людей своєю кровю, осторонь воріт пострадав. -
(ua) Сучасний переклад ·
Так і Ісус страждав за міською брамою, щоб дати Своїм людям святість через Свою кров. -
(ua) Переклад Огієнка ·
тому́ то Ісус, щоб кров'ю Своєю людей освятити, постраждав поза брамою. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому й Ісус, щоб освятити народ Своєю кров’ю, постраждав поза брамою. -
(ru) Синодальный перевод ·
то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат. -
(en) King James Bible ·
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. -
(en) New International Version ·
And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood. -
(en) English Standard Version ·
So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood. -
(ru) Новый русский перевод ·
Так и Иисус был казнен за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И поэтому Иисус принял страдание за городскими воротами, чтобы Его народ стал святым через Его Кровь. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate. -
(en) Darby Bible Translation ·
Wherefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate: -
(en) New Living Translation ·
So also Jesus suffered and died outside the city gates to make his people holy by means of his own blood.