Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Тому ми мусимо вважати дуже пильно на те, що почули, щоб, бува, нас не знесло з дороги.
Pay Attention to Salvation
For this reason we should give heed more abundantly to the things [we have] heard, lest in any way we should slip away.
For this reason we should give heed more abundantly to the things [we have] heard, lest in any way we should slip away.
Бо коли слово, оголошене ангелами, було таке зобов'язуюче, що всякий його переступ і непослух приймав справедливу кару,
For if the word which was spoken by angels was firm, and every transgression and disobedience received just retribution,
то як утечемо ми, коли занедбаємо таке велике спасіння? Воно, спочатку проповідане Господом, було підтверджене нам тими, що його чули,
how shall *we* escape if we have been negligent of so great salvation, which, having had its commencement in being spoken [of] by the Lord, has been confirmed to us by those who have heard;
коли Бог засвідчив знаками, дивами й різними потугами, ще й дарами Святого Духа, що їх він розділює за своєю волею.
God bearing, besides, witness with [them] to [it], both by signs and wonders, and various acts of power, and distributions of [the] Holy Spirit, according to his will?
Не ангелам бо підкорив він світ майбутній, про який ми говоримо.
Jesus Made Like His Brothers
For he has not subjected to angels the habitable world which is to come, of which we speak;
For he has not subjected to angels the habitable world which is to come, of which we speak;
Бо десь хтось засвідчив, кажучи: «Що таке людина, що ти про неї пам'ятаєш? Або син чоловічий, що ти навідуєшся до нього?
but one has testified somewhere, saying, What is man, that thou rememberest him, or son of man that thou visitest him?
Ти вчинив його малощо меншим від ангелів. Увінчав його славою і честю.
Thou hast made him some little inferior to the angels; thou hast crowned him with glory and honour, [and hast set him over the works of thy hands;]
Усе підкорив йому під ноги.» А коли все підкорив під нього, то не лишив нічого, що було б йому непідкореним. Та нині ще не бачимо, щоб йому все було підкорене,
thou hast subjected all things under his feet. For in subjecting all things to him, he has left nothing unsubject to him. But now we see not yet all things subjected to *him*,
а бачимо Ісуса, який за те, що перетерпів смерть, увінчаний славою і честю, який на малу хвилину був нижче ангелів, щоб благодаттю Божою зазнати за всіх смерти.
but we see Jesus, who [was] made some little inferior to angels on account of the suffering of death, crowned with glory and honour; so that by the grace of God he should taste death for every thing.
Годилось бо йому, — заради якого все і через якого все, що ввів багато синів у славу, — вдосконалити стражданням того, хто дав почин їхньому спасінню.
For it became him, for whom [are] all things, and by whom [are] all things, in bringing many sons to glory, to make perfect the leader of their salvation through sufferings.
Бо той, що освячує, і ті, що освячуються, всі від одного. Тому й не соромиться називати їх братами,
For both he that sanctifies and those sanctified [are] all of one; for which cause he is not ashamed to call them brethren,
коли каже: «Я звіщу ім'я твоє моїм братам, хвалитиму тебе серед громади.»
saying, I will declare thy name to my brethren; in [the] midst of [the] assembly will I sing thy praises.
І ще: «Буду надіятись на нього.» Та й: «Ось я і діти, що їх Бог мені дав.»
And again, I will trust in him. And again, Behold, I and the children which God has given me.
А що діти були учасниками тіла і крови, то й він подібно участь у тому брав, щоб смертю знищити того, хто мав владу смерти, тобто диявола,
Since therefore the children partake of blood and flesh, he also, in like manner, took part in the same, that through death he might annul him who has the might of death, that is, the devil;
і визволити тих, що їх страх смерти все життя тримав у рабстві.
and might set free all those who through fear of death through the whole of their life were subject to bondage.
Адже не ангелам іде на допомогу, а потомству Авраама.
For he does not indeed take hold of angels [by the hand], but he takes hold of the seed of Abraham.
Тому він мусів бути в усьому подібний до братів, щоб стати милосердним та вірним архиереєм у справах Божих на спокутування гріхів народу.
Wherefore it behoved him in all things to be made like to [his] brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things relating to God, to make propitiation for the sins of the people;