Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 1) | (Євреїв 3) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Тому ми мусимо вважати дуже пильно на те, що почули, щоб, бува, нас не знесло з дороги.
  • A Warning against Drifting Away

    So we must listen very carefully to the truth we have heard, or we may drift away from it.
  • Бо коли слово, оголошене ангелами, було таке зобов'язуюче, що всякий його переступ і непослух приймав справедливу кару,
  • For the message God delivered through angels has always stood firm, and every violation of the law and every act of disobedience was punished.
  • то як утечемо ми, коли занедбаємо таке велике спасіння? Воно, спочатку проповідане Господом, було підтверджене нам тими, що його чули,
  • So what makes us think we can escape if we ignore this great salvation that was first announced by the Lord Jesus himself and then delivered to us by those who heard him speak?
  • коли Бог засвідчив знаками, дивами й різними потугами, ще й дарами Святого Духа, що їх він розділює за своєю волею.
  • And God confirmed the message by giving signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit whenever he chose.
  • Не ангелам бо підкорив він світ майбутній, про який ми говоримо.

  • Jesus, the Man

    And furthermore, it is not angels who will control the future world we are talking about.
  • Бо десь хтось засвідчив, кажучи: «Що таке людина, що ти про неї пам'ятаєш? Або син чоловічий, що ти навідуєшся до нього?
  • For in one place the Scriptures say,
    “What are mere mortals that you should think about them,
    or a son of mana that you should care for him?
  • Ти вчинив його малощо меншим від ангелів. Увінчав його славою і честю.
  • Yet for a little while you made them a little lower than the angels
    and crowned them with glory and honor.b
  • Усе підкорив йому під ноги.» А коли все підкорив під нього, то не лишив нічого, що було б йому непідкореним. Та нині ще не бачимо, щоб йому все було підкорене,
  • You gave them authority over all things.”c
    Now when it says “all things,” it means nothing is left out. But we have not yet seen all things put under their authority.
  • а бачимо Ісуса, який за те, що перетерпів смерть, увінчаний славою і честю, який на малу хвилину був нижче ангелів, щоб благодаттю Божою зазнати за всіх смерти.
  • What we do see is Jesus, who for a little while was given a position “a little lower than the angels”; and because he suffered death for us, he is now “crowned with glory and honor.” Yes, by God’s grace, Jesus tasted death for everyone.
  • Годилось бо йому, — заради якого все і через якого все, що ввів багато синів у славу, — вдосконалити стражданням того, хто дав почин їхньому спасінню.
  • God, for whom and through whom everything was made, chose to bring many children into glory. And it was only right that he should make Jesus, through his suffering, a perfect leader, fit to bring them into their salvation.
  • Бо той, що освячує, і ті, що освячуються, всі від одного. Тому й не соромиться називати їх братами,
  • So now Jesus and the ones he makes holy have the same Father. That is why Jesus is not ashamed to call them his brothers and sisters.d
  • коли каже: «Я звіщу ім'я твоє моїм братам, хвалитиму тебе серед громади.»
  • For he said to God,
    “I will proclaim your name to my brothers and sisters.
    I will praise you among your assembled people.”e
  • І ще: «Буду надіятись на нього.» Та й: «Ось я і діти, що їх Бог мені дав.»
  • He also said,
    “I will put my trust in him,”
    that is, “I and the children God has given me.”f
  • А що діти були учасниками тіла і крови, то й він подібно участь у тому брав, щоб смертю знищити того, хто мав владу смерти, тобто диявола,
  • Because God’s children are human beings — made of flesh and blood — the Son also became flesh and blood. For only as a human being could he die, and only by dying could he break the power of the devil, who hadg the power of death.
  • і визволити тих, що їх страх смерти все життя тримав у рабстві.
  • Only in this way could he set free all who have lived their lives as slaves to the fear of dying.
  • Адже не ангелам іде на допомогу, а потомству Авраама.
  • We also know that the Son did not come to help angels; he came to help the descendants of Abraham.
  • Тому він мусів бути в усьому подібний до братів, щоб стати милосердним та вірним архиереєм у справах Божих на спокутування гріхів народу.
  • Therefore, it was necessary for him to be made in every respect like us, his brothers and sisters,h so that he could be our merciful and faithful High Priest before God. Then he could offer a sacrifice that would take away the sins of the people.
  • Тому, власне, що страждав і сам був випробуваний, він може допомогти тим, що проходять через пробу.
  • Since he himself has gone through suffering and testing, he is able to help us when we are being tested.

  • ← (Євреїв 1) | (Євреїв 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025