Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Ось тому, святі брати, учасники небесного покликання, вважайте на апостола й архиєрея, якого ми вірою визнаємо, Ісуса,
вірного тому, хто його настановив, як був Мойсей у всім його домі.
Бо він удостоївся остільки вищої понад Мойсея слави, оскільки більшу честь має будівничий, ніж будинок.
For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses — as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself.
Усякий бо дім хтось будує, а той, що збудував усе, — Бог.
(For every house is built by someone, but the builder of all things is God.)
Мойсей був вірний у всім його домі, як слуга, на свідчення того, що мало бути сказане,
Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
Христос же — як Син у своїм домі. А дім цей — ми, якщо дотримаємо до кінця непохитне довір'я і похвалу надії.
Ось чому, як каже Святий Дух: «Коли ви почуєте сьогодні його голос,
A Rest for the People of God
Therefore, as the Holy Spirit says,
“Today, if you hear his voice,
Therefore, as the Holy Spirit says,
“Today, if you hear his voice,
не твердійте серцями вашими, як то було на місці сварки в день спокуси у пустині,
do not harden your hearts as in the rebellion,
on the day of testing in the wilderness,
on the day of testing in the wilderness,
де мене спокушали батьки ваші, виставляли мене на пробу, дарма що
where your fathers put me to the test
and saw my works for forty years.
and saw my works for forty years.
сорок років бачили мої діла. Тому я і прогнівався на рід цей і мовив: Вони завжди блудять серцем, вони доріг моїх ніколи не знали!
Therefore I was provoked with that generation,
and said, ‘They always go astray in their heart;
they have not known my ways.’
and said, ‘They always go astray in their heart;
they have not known my ways.’
Тому я і поклявсь у своїм гніві: Ні! їм не ввійти в мій відпочинок!»
As I swore in my wrath,
‘They shall not enter my rest.’”
‘They shall not enter my rest.’”
Глядіть же, брати, щоб у когось із вас не було серця лукавого в невірстві і щоб воно не відступило від живого Бога,
Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
а, навпаки, підбадьорюйте щодня один одного, доки триває те «сьогодні», щоб хтось із вас не став запеклим через обманство гріха.
But exhort one another every day, as long as it is called “today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
Бо ми стали учасниками Христа, якщо додержуємо аж до кінця твердо нашу віру, як напочатку,
For we have come to share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.
як ото говориться: «Коли почуєте сьогодні його голос, не твердійте серцями вашими, як то було на місці бунту.»
As it is said,
“Today, if you hear his voice,
do not harden your hearts as in the rebellion.”
“Today, if you hear his voice,
do not harden your hearts as in the rebellion.”
Хто були ті, що почувши, збунтувалися? Хіба не всі ті, що вийшли з Єгипту під проводом Мойсея?
For who were those who heard and yet rebelled? Was it not all those who left Egypt led by Moses?
На кого він гнівався сорок років? Хіба не на тих, що згрішили, які лягли кістьми в пустині?
And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Кому ж він клявся, що не ввійдуть у його відпочинок, якщо не тим, що були неслухняні?
And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient?